Rig Veda

Progress:93.1%

अ॒स्मा उ॒षास॒ आति॑रन्त॒ याम॒मिन्द्रा॑य॒ नक्त॒मूर्म्या॑: सु॒वाच॑: । अ॒स्मा आपो॑ मा॒तर॑: स॒प्त त॑स्थु॒र्नृभ्य॒स्तरा॑य॒ सिन्ध॑वः सुपा॒राः ॥ अस्मा उषास आतिरन्त याममिन्द्राय नक्तमूर्म्याः सुवाचः । अस्मा आपो मातरः सप्त तस्थुर्नृभ्यस्तराय सिन्धवः सुपाराः ॥

sanskrit

For him the dawns prolonged their rising; for Indra the nights uttered auspicious voices by night; for himthe waters, the mothers, the seven rivers, stood, offering an easy passage for men to cross over.

english translation

a॒smA u॒SAsa॒ Ati॑ranta॒ yAma॒mindrA॑ya॒ nakta॒mUrmyA॑: su॒vAca॑: | a॒smA Apo॑ mA॒tara॑: sa॒pta ta॑sthu॒rnRbhya॒starA॑ya॒ sindha॑vaH supA॒rAH || asmA uSAsa Atiranta yAmamindrAya naktamUrmyAH suvAcaH | asmA Apo mAtaraH sapta tasthurnRbhyastarAya sindhavaH supArAH ||

hk transliteration

अति॑विद्धा विथु॒रेणा॑ चि॒दस्त्रा॒ त्रिः स॒प्त सानु॒ संहि॑ता गिरी॒णाम् । न तद्दे॒वो न मर्त्य॑स्तुतुर्या॒द्यानि॒ प्रवृ॑द्धो वृष॒भश्च॒कार॑ ॥ अतिविद्धा विथुरेणा चिदस्त्रा त्रिः सप्त सानु संहिता गिरीणाम् । न तद्देवो न मर्त्यस्तुतुर्याद्यानि प्रवृद्धो वृषभश्चकार ॥

sanskrit

By him the thrower, unaided, were pierced asunder the thrice seven table-lands of the mountainheaped together; neither god nor mortal could do what he, the showerer, in his full-grown strength has done.

english translation

ati॑viddhA vithu॒reNA॑ ci॒dastrA॒ triH sa॒pta sAnu॒ saMhi॑tA girI॒NAm | na tadde॒vo na martya॑stuturyA॒dyAni॒ pravR॑ddho vRSa॒bhazca॒kAra॑ || atividdhA vithureNA cidastrA triH sapta sAnu saMhitA girINAm | na taddevo na martyastuturyAdyAni pravRddho vRSabhazcakAra ||

hk transliteration

इन्द्र॑स्य॒ वज्र॑ आय॒सो निमि॑श्ल॒ इन्द्र॑स्य बा॒ह्वोर्भूयि॑ष्ठ॒मोज॑: । शी॒र्षन्निन्द्र॑स्य॒ क्रत॑वो निरे॒क आ॒सन्नेष॑न्त॒ श्रुत्या॑ उपा॒के ॥ इन्द्रस्य वज्र आयसो निमिश्ल इन्द्रस्य बाह्वोर्भूयिष्ठमोजः । शीर्षन्निन्द्रस्य क्रतवो निरेक आसन्नेषन्त श्रुत्या उपाके ॥

sanskrit

Indra's iron thunderbolt is grasped firmly in his hand, enormous strength resides in his arms; when hegoes forth (to battle), there is ample employment for his head and his mouth, and (his followers) rush near him to hear his commands.

english translation

indra॑sya॒ vajra॑ Aya॒so nimi॑zla॒ indra॑sya bA॒hvorbhUyi॑STha॒moja॑: | zI॒rSannindra॑sya॒ krata॑vo nire॒ka A॒sanneSa॑nta॒ zrutyA॑ upA॒ke || indrasya vajra Ayaso nimizla indrasya bAhvorbhUyiSThamojaH | zIrSannindrasya kratavo nireka AsanneSanta zrutyA upAke ||

hk transliteration

मन्ये॑ त्वा य॒ज्ञियं॑ य॒ज्ञिया॑नां॒ मन्ये॑ त्वा॒ च्यव॑न॒मच्यु॑तानाम् । मन्ये॑ त्वा॒ सत्व॑नामिन्द्र के॒तुं मन्ये॑ त्वा वृष॒भं च॑र्षणी॒नाम् ॥ मन्ये त्वा यज्ञियं यज्ञियानां मन्ये त्वा च्यवनमच्युतानाम् । मन्ये त्वा सत्वनामिन्द्र केतुं मन्ये त्वा वृषभं चर्षणीनाम् ॥

sanskrit

I think you the most worthy among those worthy of sacrifice; I think you the overthrower of theimperishable (mountains); I think you, Indra, the banner of warriors; I think you the showerer (of blessings) to men.

english translation

manye॑ tvA ya॒jJiyaM॑ ya॒jJiyA॑nAM॒ manye॑ tvA॒ cyava॑na॒macyu॑tAnAm | manye॑ tvA॒ satva॑nAmindra ke॒tuM manye॑ tvA vRSa॒bhaM ca॑rSaNI॒nAm || manye tvA yajJiyaM yajJiyAnAM manye tvA cyavanamacyutAnAm | manye tvA satvanAmindra ketuM manye tvA vRSabhaM carSaNInAm ||

hk transliteration

आ यद्वज्रं॑ बा॒ह्वोरि॑न्द्र॒ धत्से॑ मद॒च्युत॒मह॑ये॒ हन्त॒वा उ॑ । प्र पर्व॑ता॒ अन॑वन्त॒ प्र गाव॒: प्र ब्र॒ह्माणो॑ अभि॒नक्ष॑न्त॒ इन्द्र॑म् ॥ आ यद्वज्रं बाह्वोरिन्द्र धत्से मदच्युतमहये हन्तवा उ । प्र पर्वता अनवन्त प्र गावः प्र ब्रह्माणो अभिनक्षन्त इन्द्रम् ॥

sanskrit

When, Indra, you grasp in your arms your pride humbling thunderbolt to smite Ahi, when the mountain clouds loudly roar and the cows loudly bellow, then the brāhmaṇas offer their worship to Indra.

english translation

A yadvajraM॑ bA॒hvori॑ndra॒ dhatse॑ mada॒cyuta॒maha॑ye॒ hanta॒vA u॑ | pra parva॑tA॒ ana॑vanta॒ pra gAva॒: pra bra॒hmANo॑ abhi॒nakSa॑nta॒ indra॑m || A yadvajraM bAhvorindra dhatse madacyutamahaye hantavA u | pra parvatA anavanta pra gAvaH pra brahmANo abhinakSanta indram ||

hk transliteration