Rig Veda

Progress:58.6%

महि॑ वो मह॒तामवो॒ वरु॑ण॒ मित्र॑ दा॒शुषे॑ । यमा॑दित्या अ॒भि द्रु॒हो रक्ष॑था॒ नेम॒घं न॑शदने॒हसो॑ व ऊ॒तय॑: सु॒तयो॑ व ऊ॒तय॑: ॥ महि वो महतामवो वरुण मित्र दाशुषे । यमादित्या अभि द्रुहो रक्षथा नेमघं नशदनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

sanskrit

Mitra and Varuṇa, you are great, and great is your protection to the offerer; no evil, Ādityas, harmshim whom you guard from the injurer; your aids are void of harm, your aids are true aids.

english translation

mahi॑ vo maha॒tAmavo॒ varu॑Na॒ mitra॑ dA॒zuSe॑ | yamA॑dityA a॒bhi dru॒ho rakSa॑thA॒ nema॒ghaM na॑zadane॒haso॑ va U॒taya॑: su॒tayo॑ va U॒taya॑: || mahi vo mahatAmavo varuNa mitra dAzuSe | yamAdityA abhi druho rakSathA nemaghaM nazadanehaso va UtayaH sutayo va UtayaH ||

hk transliteration

वि॒दा दे॑वा अ॒घाना॒मादि॑त्यासो अ॒पाकृ॑तिम् । प॒क्षा वयो॒ यथो॒परि॒ व्य१॒॑स्मे शर्म॑ यच्छताने॒हसो॑ व ऊ॒तय॑: सु॒तयो॑ व ऊ॒तय॑: ॥ विदा देवा अघानामादित्यासो अपाकृतिम् । पक्षा वयो यथोपरि व्यस्मे शर्म यच्छतानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

sanskrit

Divine Ādityas, you know the averting of evils; as birds (spread) their wings over (their) young, grantus happiness; your aids are void of harm, your aids are true aids.

english translation

vi॒dA de॑vA a॒ghAnA॒mAdi॑tyAso a॒pAkR॑tim | pa॒kSA vayo॒ yatho॒pari॒ vya1॒॑sme zarma॑ yacchatAne॒haso॑ va U॒taya॑: su॒tayo॑ va U॒taya॑: || vidA devA aghAnAmAdityAso apAkRtim | pakSA vayo yathopari vyasme zarma yacchatAnehaso va UtayaH sutayo va UtayaH ||

hk transliteration

व्य१॒॑स्मे अधि॒ शर्म॒ तत्प॒क्षा वयो॒ न य॑न्तन । विश्वा॑नि विश्ववेदसो वरू॒थ्या॑ मनामहेऽने॒हसो॑ व ऊ॒तय॑: सु॒तयो॑ व ऊ॒तय॑: ॥ व्यस्मे अधि शर्म तत्पक्षा वयो न यन्तन । विश्वानि विश्ववेदसो वरूथ्या मनामहेऽनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

sanskrit

Grant us that happiness of yours, as birds (spread) their wings; O you possessed of all wealth, wesolicit all riches suitable for our dwelling; your aids are void of harm, your aids are true aids.

english translation

vya1॒॑sme adhi॒ zarma॒ tatpa॒kSA vayo॒ na ya॑ntana | vizvA॑ni vizvavedaso varU॒thyA॑ manAmahe'ne॒haso॑ va U॒taya॑: su॒tayo॑ va U॒taya॑: || vyasme adhi zarma tatpakSA vayo na yantana | vizvAni vizvavedaso varUthyA manAmahe'nehaso va UtayaH sutayo va UtayaH ||

hk transliteration

यस्मा॒ अरा॑सत॒ क्षयं॑ जी॒वातुं॑ च॒ प्रचे॑तसः । मनो॒र्विश्व॑स्य॒ घेदि॒म आ॑दि॒त्या रा॒य ई॑शतेऽने॒हसो॑ व ऊ॒तय॑: सु॒तयो॑ व ऊ॒तय॑: ॥ यस्मा अरासत क्षयं जीवातुं च प्रचेतसः । मनोर्विश्वस्य घेदिम आदित्या राय ईशतेऽनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

sanskrit

To whomsoever these wise Ādityas gran a dwelling and the means of life, (for him) they master thewealth of every man; your aids are void of harm, your aids are true aids.

english translation

yasmA॒ arA॑sata॒ kSayaM॑ jI॒vAtuM॑ ca॒ prace॑tasaH | mano॒rvizva॑sya॒ ghedi॒ma A॑di॒tyA rA॒ya I॑zate'ne॒haso॑ va U॒taya॑: su॒tayo॑ va U॒taya॑: || yasmA arAsata kSayaM jIvAtuM ca pracetasaH | manorvizvasya ghedima AdityA rAya Izate'nehaso va UtayaH sutayo va UtayaH ||

hk transliteration

परि॑ णो वृणजन्न॒घा दु॒र्गाणि॑ र॒थ्यो॑ यथा । स्यामेदिन्द्र॑स्य॒ शर्म॑ण्यादि॒त्याना॑मु॒ताव॑स्यने॒हसो॑ व ऊ॒तय॑: सु॒तयो॑ व ऊ॒तय॑: ॥ परि णो वृणजन्नघा दुर्गाणि रथ्यो यथा । स्यामेदिन्द्रस्य शर्मण्यादित्यानामुतावस्यनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

sanskrit

May our sins avoid us as charioteers inaccessible plural ce; may we abide in Indra's happiness and in theprotection of the Ādiyas; your aids are void of harm, your aids are true aids.

english translation

pari॑ No vRNajanna॒ghA du॒rgANi॑ ra॒thyo॑ yathA | syAmedindra॑sya॒ zarma॑NyAdi॒tyAnA॑mu॒tAva॑syane॒haso॑ va U॒taya॑: su॒tayo॑ va U॒taya॑: || pari No vRNajannaghA durgANi rathyo yathA | syAmedindrasya zarmaNyAdityAnAmutAvasyanehaso va UtayaH sutayo va UtayaH ||

hk transliteration