Rig Veda

Progress:58.9%

प॒रि॒ह्वृ॒तेद॒ना जनो॑ यु॒ष्माद॑त्तस्य वायति । देवा॒ अद॑भ्रमाश वो॒ यमा॑दित्या॒ अहे॑तनाने॒हसो॑ व ऊ॒तय॑: सु॒तयो॑ व ऊ॒तय॑: ॥ परिह्वृतेदना जनो युष्मादत्तस्य वायति । देवा अदभ्रमाश वो यमादित्या अहेतनानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

sanskrit

Only by painful means does a living man obtain the wealth which you bestow; but he whom you, divineĀdityas, visit, wins great (riches); your aids are void of harm, your aids are true aids.

english translation

pa॒ri॒hvR॒teda॒nA jano॑ yu॒SmAda॑ttasya vAyati | devA॒ ada॑bhramAza vo॒ yamA॑dityA॒ ahe॑tanAne॒haso॑ va U॒taya॑: su॒tayo॑ va U॒taya॑: || parihvRtedanA jano yuSmAdattasya vAyati | devA adabhramAza vo yamAdityA ahetanAnehaso va UtayaH sutayo va UtayaH ||

hk transliteration

न तं ति॒ग्मं च॒न त्यजो॒ न द्रा॑सद॒भि तं गु॒रु । यस्मा॑ उ॒ शर्म॑ स॒प्रथ॒ आदि॑त्यासो॒ अरा॑ध्वमने॒हसो॑ व ऊ॒तय॑: सु॒तयो॑ व ऊ॒तय॑: ॥ न तं तिग्मं चन त्यजो न द्रासदभि तं गुरु । यस्मा उ शर्म सप्रथ आदित्यासो अराध्वमनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

sanskrit

Him fierce wrath touches not, nor heavy (calamity), to whom, Ādityas, you have given greathappiness; your aids are void of harm, your aids are true aids.

english translation

na taM ti॒gmaM ca॒na tyajo॒ na drA॑sada॒bhi taM gu॒ru | yasmA॑ u॒ zarma॑ sa॒pratha॒ Adi॑tyAso॒ arA॑dhvamane॒haso॑ va U॒taya॑: su॒tayo॑ va U॒taya॑: || na taM tigmaM cana tyajo na drAsadabhi taM guru | yasmA u zarma sapratha AdityAso arAdhvamanehaso va UtayaH sutayo va UtayaH ||

hk transliteration

यु॒ष्मे दे॑वा॒ अपि॑ ष्मसि॒ युध्य॑न्त इव॒ वर्म॑सु । यू॒यं म॒हो न॒ एन॑सो यू॒यमर्भा॑दुरुष्यताने॒हसो॑ व ऊ॒तय॑: सु॒तयो॑ व ऊ॒तय॑: ॥ युष्मे देवा अपि ष्मसि युध्यन्त इव वर्मसु । यूयं महो न एनसो यूयमर्भादुरुष्यतानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

sanskrit

Deities, may we abide in you as warriors in their armour; do you defend us from great evil, do youdefend us from litt;e your aids are void of harm, your aids are true aids.

english translation

yu॒Sme de॑vA॒ api॑ Smasi॒ yudhya॑nta iva॒ varma॑su | yU॒yaM ma॒ho na॒ ena॑so yU॒yamarbhA॑duruSyatAne॒haso॑ va U॒taya॑: su॒tayo॑ va U॒taya॑: || yuSme devA api Smasi yudhyanta iva varmasu | yUyaM maho na enaso yUyamarbhAduruSyatAnehaso va UtayaH sutayo va UtayaH ||

hk transliteration

अदि॑तिर्न उरुष्य॒त्वदि॑ति॒: शर्म॑ यच्छतु । मा॒ता मि॒त्रस्य॑ रे॒वतो॑ऽर्य॒म्णो वरु॑णस्य चाने॒हसो॑ व ऊ॒तय॑: सु॒तयो॑ व ऊ॒तय॑: ॥ अदितिर्न उरुष्यत्वदितिः शर्म यच्छतु । माता मित्रस्य रेवतोऽर्यम्णो वरुणस्य चानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

sanskrit

May Aditi defend us, may Aditi grant us happiness, the mother of the wealthy Mitra, Aryama andVaruṇa; your aids are void of harm, your aids are true aids.

english translation

adi॑tirna uruSya॒tvadi॑ti॒: zarma॑ yacchatu | mA॒tA mi॒trasya॑ re॒vato॑'rya॒mNo varu॑Nasya cAne॒haso॑ va U॒taya॑: su॒tayo॑ va U॒taya॑: || aditirna uruSyatvaditiH zarma yacchatu | mAtA mitrasya revato'ryamNo varuNasya cAnehaso va UtayaH sutayo va UtayaH ||

hk transliteration

यद्दे॑वा॒: शर्म॑ शर॒णं यद्भ॒द्रं यद॑नातु॒रम् । त्रि॒धातु॒ यद्व॑रू॒थ्यं१॒॑ तद॒स्मासु॒ वि य॑न्तनाने॒हसो॑ व ऊ॒तय॑: सु॒तयो॑ व ऊ॒तय॑: ॥ यद्देवाः शर्म शरणं यद्भद्रं यदनातुरम् । त्रिधातु यद्वरूथ्यं तदस्मासु वि यन्तनानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥

sanskrit

Grant to us, deities, that happiness which is a refuge, auspicious, and free from sickness, which isthreefold and fit for a (secure) shelter; your aids are void of harm, your aids are true aids.

english translation

yadde॑vA॒: zarma॑ zara॒NaM yadbha॒draM yada॑nAtu॒ram | tri॒dhAtu॒ yadva॑rU॒thyaM1॒॑ tada॒smAsu॒ vi ya॑ntanAne॒haso॑ va U॒taya॑: su॒tayo॑ va U॒taya॑: || yaddevAH zarma zaraNaM yadbhadraM yadanAturam | tridhAtu yadvarUthyaM tadasmAsu vi yantanAnehaso va UtayaH sutayo va UtayaH ||

hk transliteration