Rig Veda

Progress:96.3%

अ॒यं त॑ एमि त॒न्वा॑ पु॒रस्ता॒द्विश्वे॑ दे॒वा अ॒भि मा॑ यन्ति प॒श्चात् । य॒दा मह्यं॒ दीध॑रो भा॒गमि॒न्द्रादिन्मया॑ कृणवो वी॒र्या॑णि ॥ अयं त एमि तन्वा पुरस्ताद्विश्वे देवा अभि मा यन्ति पश्चात् । यदा मह्यं दीधरो भागमिन्द्रादिन्मया कृणवो वीर्याणि ॥

sanskrit

I here go before you with my son, the Viśve devās follow after me; if, Indra, you keep wealth for me,then put forth your strength on my side.

english translation

a॒yaM ta॑ emi ta॒nvA॑ pu॒rastA॒dvizve॑ de॒vA a॒bhi mA॑ yanti pa॒zcAt | ya॒dA mahyaM॒ dIdha॑ro bhA॒gami॒ndrAdinmayA॑ kRNavo vI॒ryA॑Ni || ayaM ta emi tanvA purastAdvizve devA abhi mA yanti pazcAt | yadA mahyaM dIdharo bhAgamindrAdinmayA kRNavo vIryANi ||

hk transliteration

दधा॑मि ते॒ मधु॑नो भ॒क्षमग्रे॑ हि॒तस्ते॑ भा॒गः सु॒तो अ॑स्तु॒ सोम॑: । अस॑श्च॒ त्वं द॑क्षिण॒तः सखा॒ मेऽधा॑ वृ॒त्राणि॑ जङ्घनाव॒ भूरि॑ ॥ दधामि ते मधुनो भक्षमग्रे हितस्ते भागः सुतो अस्तु सोमः । असश्च त्वं दक्षिणतः सखा मेऽधा वृत्राणि जङ्घनाव भूरि ॥

sanskrit

I offer the exhilarating Soma first toyou, let the effused enjoyable Soma be plural ced within you; be you afriend on my right hand, then will we two smite our many enemies.

english translation

dadhA॑mi te॒ madhu॑no bha॒kSamagre॑ hi॒taste॑ bhA॒gaH su॒to a॑stu॒ soma॑: | asa॑zca॒ tvaM da॑kSiNa॒taH sakhA॒ me'dhA॑ vR॒trANi॑ jaGghanAva॒ bhUri॑ || dadhAmi te madhuno bhakSamagre hitaste bhAgaH suto astu somaH | asazca tvaM dakSiNataH sakhA me'dhA vRtrANi jaGghanAva bhUri ||

hk transliteration

प्र सु स्तोमं॑ भरत वाज॒यन्त॒ इन्द्रा॑य स॒त्यं यदि॑ स॒त्यमस्ति॑ । नेन्द्रो॑ अ॒स्तीति॒ नेम॑ उ त्व आह॒ क ईं॑ ददर्श॒ कम॒भि ष्ट॑वाम ॥ प्र सु स्तोमं भरत वाजयन्त इन्द्राय सत्यं यदि सत्यमस्ति । नेन्द्रो अस्तीति नेम उ त्व आह क ईं ददर्श कमभि ष्टवाम ॥

sanskrit

Offer fervently, may war-loving companions, true praise to Indra, if he truly exists; Nema says, "verilythere is no Indra", who has ever seen him? Whom shall we praise?

english translation

pra su stomaM॑ bharata vAja॒yanta॒ indrA॑ya sa॒tyaM yadi॑ sa॒tyamasti॑ | nendro॑ a॒stIti॒ nema॑ u tva Aha॒ ka IM॑ dadarza॒ kama॒bhi STa॑vAma || pra su stomaM bharata vAjayanta indrAya satyaM yadi satyamasti | nendro astIti nema u tva Aha ka IM dadarza kamabhi STavAma ||

hk transliteration

अ॒यम॑स्मि जरित॒: पश्य॑ मे॒ह विश्वा॑ जा॒तान्य॒भ्य॑स्मि म॒ह्ना । ऋ॒तस्य॑ मा प्र॒दिशो॑ वर्धयन्त्यादर्दि॒रो भुव॑ना दर्दरीमि ॥ अयमस्मि जरितः पश्य मेह विश्वा जातान्यभ्यस्मि मह्ना । ऋतस्य मा प्रदिशो वर्धयन्त्यादर्दिरो भुवना दर्दरीमि ॥

sanskrit

(Indra speaks): "here I am, worshipper, behold me here; I overpower all beings by my might; the offerersof sacrifice magnify me by their praises; I, the shatterer, shatter the worlds".

english translation

a॒yama॑smi jarita॒: pazya॑ me॒ha vizvA॑ jA॒tAnya॒bhya॑smi ma॒hnA | R॒tasya॑ mA pra॒dizo॑ vardhayantyAdardi॒ro bhuva॑nA dardarImi || ayamasmi jaritaH pazya meha vizvA jAtAnyabhyasmi mahnA | Rtasya mA pradizo vardhayantyAdardiro bhuvanA dardarImi ||

hk transliteration

आ यन्मा॑ वे॒ना अरु॑हन्नृ॒तस्यँ॒ एक॒मासी॑नं हर्य॒तस्य॑ पृ॒ष्ठे । मन॑श्चिन्मे हृ॒द आ प्रत्य॑वोच॒दचि॑क्रद॒ञ्छिशु॑मन्त॒: सखा॑यः ॥ आ यन्मा वेना अरुहन्नृतस्यँ एकमासीनं हर्यतस्य पृष्ठे । मनश्चिन्मे हृद आ प्रत्यवोचदचिक्रदञ्छिशुमन्तः सखायः ॥

sanskrit

"When the lovers of sacrifice ascended to me sitting alone on the back of my well-loved (formament),then my mind verily proclaimed to my heart, ' my friends with their children are crying to me' ".

english translation

A yanmA॑ ve॒nA aru॑hannR॒tasya~॒ eka॒mAsI॑naM harya॒tasya॑ pR॒SThe | mana॑zcinme hR॒da A pratya॑voca॒daci॑krada॒Jchizu॑manta॒: sakhA॑yaH || A yanmA venA aruhannRtasya~ ekamAsInaM haryatasya pRSThe | manazcinme hRda A pratyavocadacikradaJchizumantaH sakhAyaH ||

hk transliteration