Rig Veda

Progress:78.6%

स॒बाधो॒ यं जना॑ इ॒मे॒३॒॑ऽग्निं ह॒व्येभि॒रीळ॑ते । जुह्वा॑नासो य॒तस्रु॑चः ॥ सबाधो यं जना इमेऽग्निं हव्येभिरीळते । जुह्वानासो यतस्रुचः ॥

sanskrit

That Agni, whom these crowding worshippers honour with oblations, offering to him with up-lifted ladles.

english translation

sa॒bAdho॒ yaM janA॑ i॒me॒3॒॑'gniM ha॒vyebhi॒rILa॑te | juhvA॑nAso ya॒tasru॑caH || sabAdho yaM janA ime'gniM havyebhirILate | juhvAnAso yatasrucaH ||

hk transliteration

इ॒यं ते॒ नव्य॑सी म॒तिरग्ने॒ अधा॑य्य॒स्मदा । मन्द्र॒ सुजा॑त॒ सुक्र॒तोऽमू॑र॒ दस्माति॑थे ॥ इयं ते नव्यसी मतिरग्ने अधाय्यस्मदा । मन्द्र सुजात सुक्रतोऽमूर दस्मातिथे ॥

sanskrit

This new hymn has been made by us for you, O joyful, well-born Agni, glorious in deeds, unbewildered,beautiful, the guest (of man).

english translation

i॒yaM te॒ navya॑sI ma॒tiragne॒ adhA॑yya॒smadA | mandra॒ sujA॑ta॒ sukra॒to'mU॑ra॒ dasmAti॑the || iyaM te navyasI matiragne adhAyyasmadA | mandra sujAta sukrato'mUra dasmAtithe ||

hk transliteration

सा ते॑ अग्ने॒ शंत॑मा॒ चनि॑ष्ठा भवतु प्रि॒या । तया॑ वर्धस्व॒ सुष्टु॑तः ॥ सा ते अग्ने शंतमा चनिष्ठा भवतु प्रिया । तया वर्धस्व सुष्टुतः ॥

sanskrit

Agni, may it be dear to you, most plural asant and most agreeable-- well praised by it, to you wax great.

english translation

sA te॑ agne॒ zaMta॑mA॒ cani॑SThA bhavatu pri॒yA | tayA॑ vardhasva॒ suSTu॑taH || sA te agne zaMtamA caniSThA bhavatu priyA | tayA vardhasva suSTutaH ||

hk transliteration

सा द्यु॒म्नैर्द्यु॒म्निनी॑ बृ॒हदुपो॑प॒ श्रव॑सि॒ श्रव॑: । दधी॑त वृत्र॒तूर्ये॑ ॥ सा द्युम्नैर्द्युम्निनी बृहदुपोप श्रवसि श्रवः । दधीत वृत्रतूर्ये ॥

sanskrit

May this (hymn) the rich source of wealth, heap abundance on our abundance (with stores won fromour enemies) in battle.

english translation

sA dyu॒mnairdyu॒mninI॑ bR॒hadupo॑pa॒ zrava॑si॒ zrava॑: | dadhI॑ta vRtra॒tUrye॑ || sA dyumnairdyumninI bRhadupopa zravasi zravaH | dadhIta vRtratUrye ||

hk transliteration

अश्व॒मिद्गां र॑थ॒प्रां त्वे॒षमिन्द्रं॒ न सत्प॑तिम् । यस्य॒ श्रवां॑सि॒ तूर्व॑थ॒ पन्य॑म्पन्यं च कृ॒ष्टय॑: ॥ अश्वमिद्गां रथप्रां त्वेषमिन्द्रं न सत्पतिम् । यस्य श्रवांसि तूर्वथ पन्यम्पन्यं च कृष्टयः ॥

sanskrit

(Worship), you men, the bright (Agni), who goes like a horse and fills our chariots (with spoil), whoprotects the good like Indra, and by whose might you ravage the stores (of your enemies) and all their wonderful(wealth).

english translation

azva॒midgAM ra॑tha॒prAM tve॒SamindraM॒ na satpa॑tim | yasya॒ zravAM॑si॒ tUrva॑tha॒ panya॑mpanyaM ca kR॒STaya॑: || azvamidgAM rathaprAM tveSamindraM na satpatim | yasya zravAMsi tUrvatha panyampanyaM ca kRSTayaH ||

hk transliteration