Rig Veda

Progress:38.8%

इ॒दा हि व॒ उप॑स्तुतिमि॒दा वा॒मस्य॑ भ॒क्तये॑ । उप॑ वो विश्ववेदसो नम॒स्युराँ असृ॒क्ष्यन्या॑मिव ॥ इदा हि व उपस्तुतिमिदा वामस्य भक्तये । उप वो विश्ववेदसो नमस्युराँ असृक्ष्यन्यामिव ॥

sanskrit

Deities, possessed of all wealth, I, desirous of offering worship, address to you verily unprecedentedpraise, for the sake of obtaining desired affluence.

english translation

i॒dA hi va॒ upa॑stutimi॒dA vA॒masya॑ bha॒ktaye॑ | upa॑ vo vizvavedaso nama॒syurA~ asR॒kSyanyA॑miva || idA hi va upastutimidA vAmasya bhaktaye | upa vo vizvavedaso namasyurA~ asRkSyanyAmiva ||

hk transliteration

उदु॒ ष्य व॑: सवि॒ता सु॑प्रणीत॒योऽस्था॑दू॒र्ध्वो वरे॑ण्यः । नि द्वि॒पाद॒श्चतु॑ष्पादो अ॒र्थिनोऽवि॑श्रन्पतयि॒ष्णव॑: ॥ उदु ष्य वः सविता सुप्रणीतयोऽस्थादूर्ध्वो वरेण्यः । नि द्विपादश्चतुष्पादो अर्थिनोऽविश्रन्पतयिष्णवः ॥

sanskrit

Devoutly praised (Maruts), when the adorable Savitā has risen above you, then bipeds andquadrupeds, and the flying birds, seeking (their objects), enter (upon their functions).

english translation

udu॒ Sya va॑: savi॒tA su॑praNIta॒yo'sthA॑dU॒rdhvo vare॑NyaH | ni dvi॒pAda॒zcatu॑SpAdo a॒rthino'vi॑zranpatayi॒SNava॑: || udu Sya vaH savitA supraNItayo'sthAdUrdhvo vareNyaH | ni dvipAdazcatuSpAdo arthino'vizranpatayiSNavaH ||

hk transliteration

दे॒वंदे॑वं॒ वोऽव॑से दे॒वंदे॑वम॒भिष्ट॑ये । दे॒वंदे॑वं हुवेम॒ वाज॑सातये गृ॒णन्तो॑ दे॒व्या धि॒या ॥ देवंदेवं वोऽवसे देवंदेवमभिष्टये । देवंदेवं हुवेम वाजसातये गृणन्तो देव्या धिया ॥

sanskrit

We would invoke each deity among you (gods) for protection, each deity for the attainment of ourdesires, each deity for the acquisition of food, glorifying you with divine praise.

english translation

de॒vaMde॑vaM॒ vo'va॑se de॒vaMde॑vama॒bhiSTa॑ye | de॒vaMde॑vaM huvema॒ vAja॑sAtaye gR॒Nanto॑ de॒vyA dhi॒yA || devaMdevaM vo'vase devaMdevamabhiSTaye | devaMdevaM huvema vAjasAtaye gRNanto devyA dhiyA ||

hk transliteration

दे॒वासो॒ हि ष्मा॒ मन॑वे॒ सम॑न्यवो॒ विश्वे॑ सा॒कं सरा॑तयः । ते नो॑ अ॒द्य ते अ॑प॒रं तु॒चे तु नो॒ भव॑न्तु वरिवो॒विद॑: ॥ देवासो हि ष्मा मनवे समन्यवो विश्वे साकं सरातयः । ते नो अद्य ते अपरं तुचे तु नो भवन्तु वरिवोविदः ॥

sanskrit

May the universal gods with one consent be together the givers (of riches) to Manu; may they, bothtoday and hereafter, be the bestowers of wealth upon us and upon our posterity.

english translation

de॒vAso॒ hi SmA॒ mana॑ve॒ sama॑nyavo॒ vizve॑ sA॒kaM sarA॑tayaH | te no॑ a॒dya te a॑pa॒raM tu॒ce tu no॒ bhava॑ntu varivo॒vida॑: || devAso hi SmA manave samanyavo vizve sAkaM sarAtayaH | te no adya te aparaM tuce tu no bhavantu varivovidaH ||

hk transliteration

प्र व॑: शंसाम्यद्रुहः सं॒स्थ उप॑स्तुतीनाम् । न तं धू॒र्तिर्व॑रुण मित्र॒ मर्त्यं॒ यो वो॒ धाम॒भ्योऽवि॑धत् ॥ प्र वः शंसाम्यद्रुहः संस्थ उपस्तुतीनाम् । न तं धूर्तिर्वरुण मित्र मर्त्यं यो वो धामभ्योऽविधत् ॥

sanskrit

I glorify you, inoxious deities, in the plural ce of praises; no harm befalls the man who, Mitra and Varuṇa,offers (oblations) to your glories.

english translation

pra va॑: zaMsAmyadruhaH saM॒stha upa॑stutInAm | na taM dhU॒rtirva॑ruNa mitra॒ martyaM॒ yo vo॒ dhAma॒bhyo'vi॑dhat || pra vaH zaMsAmyadruhaH saMstha upastutInAm | na taM dhUrtirvaruNa mitra martyaM yo vo dhAmabhyo'vidhat ||

hk transliteration