Rig Veda

Progress:39.1%

प्र स क्षयं॑ तिरते॒ वि म॒हीरिषो॒ यो वो॒ वरा॑य॒ दाश॑ति । प्र प्र॒जाभि॑र्जायते॒ धर्म॑ण॒स्पर्यरि॑ष्ट॒: सर्व॑ एधते ॥ प्र स क्षयं तिरते वि महीरिषो यो वो वराय दाशति । प्र प्रजाभिर्जायते धर्मणस्पर्यरिष्टः सर्व एधते ॥

sanskrit

He enlarges his dweling, he has abundant food who offers you (oblations) to obtain a blessing; throughhis pious acts he is born on every side in his children; all prosper (through your favour) unharmed (by enemies).

english translation

pra sa kSayaM॑ tirate॒ vi ma॒hIriSo॒ yo vo॒ varA॑ya॒ dAza॑ti | pra pra॒jAbhi॑rjAyate॒ dharma॑Na॒sparyari॑STa॒: sarva॑ edhate || pra sa kSayaM tirate vi mahIriSo yo vo varAya dAzati | pra prajAbhirjAyate dharmaNasparyariSTaH sarva edhate ||

hk transliteration

ऋ॒ते स वि॑न्दते यु॒धः सु॒गेभि॑र्या॒त्यध्व॑नः । अ॒र्य॒मा मि॒त्रो वरु॑ण॒: सरा॑तयो॒ यं त्राय॑न्ते स॒जोष॑सः ॥ ऋते स विन्दते युधः सुगेभिर्यात्यध्वनः । अर्यमा मित्रो वरुणः सरातयो यं त्रायन्ते सजोषसः ॥

sanskrit

He gains (wealth) without war, he travels along the roads with quick (horses), whom Aryaman, Mitraand Varuṇa, alike munificent, and acting in concert, protect.

english translation

R॒te sa vi॑ndate yu॒dhaH su॒gebhi॑ryA॒tyadhva॑naH | a॒rya॒mA mi॒tro varu॑Na॒: sarA॑tayo॒ yaM trAya॑nte sa॒joSa॑saH || Rte sa vindate yudhaH sugebhiryAtyadhvanaH | aryamA mitro varuNaH sarAtayo yaM trAyante sajoSasaH ||

hk transliteration

अज्रे॑ चिदस्मै कृणुथा॒ न्यञ्च॑नं दु॒र्गे चि॒दा सु॑सर॒णम् । ए॒षा चि॑दस्माद॒शनि॑: प॒रो नु सास्रे॑धन्ती॒ वि न॑श्यतु ॥ अज्रे चिदस्मै कृणुथा न्यञ्चनं दुर्गे चिदा सुसरणम् । एषा चिदस्मादशनिः परो नु सास्रेधन्ती वि नश्यतु ॥

sanskrit

You enable him (Manu) to proceed by an unobstructed road; you grant him easy access to difficultpasses; may the weapon (of the foe) be far from him, and, inflicting no injury, perish.

english translation

ajre॑ cidasmai kRNuthA॒ nyaJca॑naM du॒rge ci॒dA su॑sara॒Nam | e॒SA ci॑dasmAda॒zani॑: pa॒ro nu sAsre॑dhantI॒ vi na॑zyatu || ajre cidasmai kRNuthA nyaJcanaM durge cidA susaraNam | eSA cidasmAdazaniH paro nu sAsredhantI vi nazyatu ||

hk transliteration

यद॒द्य सूर्य॑ उद्य॒ति प्रिय॑क्षत्रा ऋ॒तं द॒ध । यन्नि॒म्रुचि॑ प्र॒बुधि॑ विश्ववेदसो॒ यद्वा॑ म॒ध्यंदि॑ने दि॒वः ॥ यदद्य सूर्य उद्यति प्रियक्षत्रा ऋतं दध । यन्निम्रुचि प्रबुधि विश्ववेदसो यद्वा मध्यंदिने दिवः ॥

sanskrit

Divinities of benevolent vigour, since you preside over the rite today, at the rising of the sun, since,possessors of all wealth, (you are present) at his setting, or at his waking, or at the meridian of the day.

english translation

yada॒dya sUrya॑ udya॒ti priya॑kSatrA R॒taM da॒dha | yanni॒mruci॑ pra॒budhi॑ vizvavedaso॒ yadvA॑ ma॒dhyaMdi॑ne di॒vaH || yadadya sUrya udyati priyakSatrA RtaM dadha | yannimruci prabudhi vizvavedaso yadvA madhyaMdine divaH ||

hk transliteration

यद्वा॑भिपि॒त्वे अ॑सुरा ऋ॒तं य॒ते छ॒र्दिर्ये॒म वि दा॒शुषे॑ । व॒यं तद्वो॑ वसवो विश्ववेदस॒ उप॑ स्थेयाम॒ मध्य॒ आ ॥ यद्वाभिपित्वे असुरा ऋतं यते छर्दिर्येम वि दाशुषे । वयं तद्वो वसवो विश्ववेदस उप स्थेयाम मध्य आ ॥

sanskrit

Or since all-wise deities, you accept the sacrifice, bestowing on the zealous donor (of the oblation) aswelling (such as we may worship in) then, possessors of all wealth, distributors of riches, may we worshp you inthe midst (of that dwelling).

english translation

yadvA॑bhipi॒tve a॑surA R॒taM ya॒te cha॒rdirye॒ma vi dA॒zuSe॑ | va॒yaM tadvo॑ vasavo vizvavedasa॒ upa॑ stheyAma॒ madhya॒ A || yadvAbhipitve asurA RtaM yate chardiryema vi dAzuSe | vayaM tadvo vasavo vizvavedasa upa stheyAma madhya A ||

hk transliteration