Rig Veda

Progress:38.5%

अ॒भि प्रि॒या म॑रुतो॒ या वो॒ अश्व्या॑ ह॒व्या मि॑त्र प्रया॒थन॑ । आ ब॒र्हिरिन्द्रो॒ वरु॑णस्तु॒रा नर॑ आदि॒त्यास॑: सदन्तु नः ॥ अभि प्रिया मरुतो या वो अश्व्या हव्या मित्र प्रयाथन । आ बर्हिरिन्द्रो वरुणस्तुरा नर आदित्यासः सदन्तु नः ॥

sanskrit

Direct, Maruts, your beloved horses (to our rite); Mitra, (come to our) oblations; and may Indra, andVaruṇa, and the swift leaders, the Ādityas, sit down on our sacred grass.

english translation

a॒bhi pri॒yA ma॑ruto॒ yA vo॒ azvyA॑ ha॒vyA mi॑tra prayA॒thana॑ | A ba॒rhirindro॒ varu॑Nastu॒rA nara॑ Adi॒tyAsa॑: sadantu naH || abhi priyA maruto yA vo azvyA havyA mitra prayAthana | A barhirindro varuNasturA nara AdityAsaH sadantu naH ||

hk transliteration

व॒यं वो॑ वृ॒क्तब॑र्हिषो हि॒तप्र॑यस आनु॒षक् । सु॒तसो॑मासो वरुण हवामहे मनु॒ष्वदि॒द्धाग्न॑यः ॥ वयं वो वृक्तबर्हिषो हितप्रयस आनुषक् । सुतसोमासो वरुण हवामहे मनुष्वदिद्धाग्नयः ॥

sanskrit

Bearing the clipped sacred grass, offering in due order the (sacrificial) food, presenting the effusedSoma, and having the fires kindled, we invoke you, Varuṇa, (and the rest), as did Manus.

english translation

va॒yaM vo॑ vR॒ktaba॑rhiSo hi॒tapra॑yasa Anu॒Sak | su॒taso॑mAso varuNa havAmahe manu॒Svadi॒ddhAgna॑yaH || vayaM vo vRktabarhiSo hitaprayasa AnuSak | sutasomAso varuNa havAmahe manuSvadiddhAgnayaH ||

hk transliteration

आ प्र या॑त॒ मरु॑तो॒ विष्णो॒ अश्वि॑ना॒ पूष॒न्माकी॑नया धि॒या । इन्द्र॒ आ या॑तु प्रथ॒मः स॑नि॒ष्युभि॒र्वृषा॒ यो वृ॑त्र॒हा गृ॒णे ॥ आ प्र यात मरुतो विष्णो अश्विना पूषन्माकीनया धिया । इन्द्र आ यातु प्रथमः सनिष्युभिर्वृषा यो वृत्रहा गृणे ॥

sanskrit

Maruts, Viṣṇu, Aśvins, Pūṣan, come here (induced) by my praise; may Indra, the first (of the gods),also come, the showerer (of benefits), he who is praised by (his) worshippers as the slayer of Vṛtra.

english translation

A pra yA॑ta॒ maru॑to॒ viSNo॒ azvi॑nA॒ pUSa॒nmAkI॑nayA dhi॒yA | indra॒ A yA॑tu pratha॒maH sa॑ni॒Syubhi॒rvRSA॒ yo vR॑tra॒hA gR॒Ne || A pra yAta maruto viSNo azvinA pUSanmAkInayA dhiyA | indra A yAtu prathamaH saniSyubhirvRSA yo vRtrahA gRNe ||

hk transliteration

वि नो॑ देवासो अद्रु॒होऽच्छि॑द्रं॒ शर्म॑ यच्छत । न यद्दू॒राद्व॑सवो॒ नू चि॒दन्ति॑तो॒ वरू॑थमाद॒धर्ष॑ति ॥ वि नो देवासो अद्रुहोऽच्छिद्रं शर्म यच्छत । न यद्दूराद्वसवो नू चिदन्तितो वरूथमादधर्षति ॥

sanskrit

Unoppressive deities, bestow upon us a mansion without defect, so that, subduers (of foes), no onemay injure our defences, whether from afar or near.

english translation

vi no॑ devAso adru॒ho'cchi॑draM॒ zarma॑ yacchata | na yaddU॒rAdva॑savo॒ nU ci॒danti॑to॒ varU॑thamAda॒dharSa॑ti || vi no devAso adruho'cchidraM zarma yacchata | na yaddUrAdvasavo nU cidantito varUthamAdadharSati ||

hk transliteration

अस्ति॒ हि व॑: सजा॒त्यं॑ रिशादसो॒ देवा॑सो॒ अस्त्याप्य॑म् । प्र ण॒: पूर्व॑स्मै सुवि॒ताय॑ वोचत म॒क्षू सु॒म्नाय॒ नव्य॑से ॥ अस्ति हि वः सजात्यं रिशादसो देवासो अस्त्याप्यम् । प्र णः पूर्वस्मै सुविताय वोचत मक्षू सुम्नाय नव्यसे ॥

sanskrit

There is identity of race among you, deities, destroyers of foes; there is kindred (with me yourworshipper); therefore, utter at once the command for our former prosperity and for new happiness.

english translation

asti॒ hi va॑: sajA॒tyaM॑ rizAdaso॒ devA॑so॒ astyApya॑m | pra Na॒: pUrva॑smai suvi॒tAya॑ vocata ma॒kSU su॒mnAya॒ navya॑se || asti hi vaH sajAtyaM rizAdaso devAso astyApyam | pra NaH pUrvasmai suvitAya vocata makSU sumnAya navyase ||

hk transliteration