Rig Veda

Progress:38.2%

अ॒ग्निरु॒क्थे पु॒रोहि॑तो॒ ग्रावा॑णो ब॒र्हिर॑ध्व॒रे । ऋ॒चा या॑मि म॒रुतो॒ ब्रह्म॑ण॒स्पतिं॑ दे॒वाँ अवो॒ वरे॑ण्यम् ॥ अग्निरुक्थे पुरोहितो ग्रावाणो बर्हिरध्वरे । ऋचा यामि मरुतो ब्रह्मणस्पतिं देवाँ अवो वरेण्यम् ॥

sanskrit

Agni is the Purohita at the sacrifice; the stones, the sacred grass (are prepared) for the ceremony. Iinvoke with the holy verse the Maruts, Brahmaṇaspati, and all the gods, for their desirable protection.

english translation

a॒gniru॒kthe pu॒rohi॑to॒ grAvA॑No ba॒rhira॑dhva॒re | R॒cA yA॑mi ma॒ruto॒ brahma॑Na॒spatiM॑ de॒vA~ avo॒ vare॑Nyam || agnirukthe purohito grAvANo barhiradhvare | RcA yAmi maruto brahmaNaspatiM devA~ avo vareNyam ||

hk transliteration

आ प॒शुं गा॑सि पृथि॒वीं वन॒स्पती॑नु॒षासा॒ नक्त॒मोष॑धीः । विश्वे॑ च नो वसवो विश्ववेदसो धी॒नां भू॑त प्रावि॒तार॑: ॥ आ पशुं गासि पृथिवीं वनस्पतीनुषासा नक्तमोषधीः । विश्वे च नो वसवो विश्ववेदसो धीनां भूत प्रावितारः ॥

sanskrit

You come (Agni) to the victim, to the dwelling (of the worshipper), to the touchwood, to the Soma, atdawn and at night; universal deities, givers of wealth, knowing all things, be the defenders of our pious acts.

english translation

A pa॒zuM gA॑si pRthi॒vIM vana॒spatI॑nu॒SAsA॒ nakta॒moSa॑dhIH | vizve॑ ca no vasavo vizvavedaso dhI॒nAM bhU॑ta prAvi॒tAra॑: || A pazuM gAsi pRthivIM vanaspatInuSAsA naktamoSadhIH | vizve ca no vasavo vizvavedaso dhInAM bhUta prAvitAraH ||

hk transliteration

प्र सू न॑ एत्वध्व॒रो॒३॒॑ऽग्ना दे॒वेषु॑ पू॒र्व्यः । आ॒दि॒त्येषु॒ प्र वरु॑णे धृ॒तव्र॑ते म॒रुत्सु॑ वि॒श्वभा॑नुषु ॥ प्र सू न एत्वध्वरोऽग्ना देवेषु पूर्व्यः । आदित्येषु प्र वरुणे धृतव्रते मरुत्सु विश्वभानुषु ॥

sanskrit

Let the ancient sacrifice proceed first to Agni, then to the gods, -- to the Ādityas, to Varuṇa, observantof obligations, to the all-resplendent Maruts.

english translation

pra sU na॑ etvadhva॒ro॒3॒॑'gnA de॒veSu॑ pU॒rvyaH | A॒di॒tyeSu॒ pra varu॑Ne dhR॒tavra॑te ma॒rutsu॑ vi॒zvabhA॑nuSu || pra sU na etvadhvaro'gnA deveSu pUrvyaH | AdityeSu pra varuNe dhRtavrate marutsu vizvabhAnuSu ||

hk transliteration

विश्वे॒ हि ष्मा॒ मन॑वे वि॒श्ववे॑दसो॒ भुव॑न्वृ॒धे रि॒शाद॑सः । अरि॑ष्टेभिः पा॒युभि॑र्विश्ववेदसो॒ यन्ता॑ नोऽवृ॒कं छ॒र्दिः ॥ विश्वे हि ष्मा मनवे विश्ववेदसो भुवन्वृधे रिशादसः । अरिष्टेभिः पायुभिर्विश्ववेदसो यन्ता नोऽवृकं छर्दिः ॥

sanskrit

May the universal deities, possessors of all opulence, destroyers of foes, be (near) to Manu for hisprosperity; do you, who know all things, secure to us an abode safe from robbers through unassailable protections.

english translation

vizve॒ hi SmA॒ mana॑ve vi॒zvave॑daso॒ bhuva॑nvR॒dhe ri॒zAda॑saH | ari॑STebhiH pA॒yubhi॑rvizvavedaso॒ yantA॑ no'vR॒kaM cha॒rdiH || vizve hi SmA manave vizvavedaso bhuvanvRdhe rizAdasaH | ariSTebhiH pAyubhirvizvavedaso yantA no'vRkaM chardiH ||

hk transliteration

आ नो॑ अ॒द्य सम॑नसो॒ गन्ता॒ विश्वे॑ स॒जोष॑सः । ऋ॒चा गि॒रा मरु॑तो॒ देव्यदि॑ते॒ सद॑ने॒ पस्त्ये॑ महि ॥ आ नो अद्य समनसो गन्ता विश्वे सजोषसः । ऋचा गिरा मरुतो देव्यदिते सदने पस्त्ये महि ॥

sanskrit

Universal deities, united together and of one mind, come this day to us, (attracted) by the sacred praiseaddressed to you; and do you, Maruts, and the mighty goddess Aditi, (come) to the dwelling, (our) abode.

english translation

A no॑ a॒dya sama॑naso॒ gantA॒ vizve॑ sa॒joSa॑saH | R॒cA gi॒rA maru॑to॒ devyadi॑te॒ sada॑ne॒ pastye॑ mahi || A no adya samanaso gantA vizve sajoSasaH | RcA girA maruto devyadite sadane pastye mahi ||

hk transliteration