Rig Veda

Progress:15.4%

याभि॑र्नरा त्र॒सद॑स्यु॒माव॑तं॒ कृत्व्ये॒ धने॑ । ताभि॒: ष्व१॒॑स्माँ अ॑श्विना॒ प्राव॑तं॒ वाज॑सातये ॥ याभिर्नरा त्रसदस्युमावतं कृत्व्ये धने । ताभिः ष्वस्माँ अश्विना प्रावतं वाजसातये ॥

sanskrit

(And) with which, leaders (of rites), you protected Trasadasyu when wealth was to be acquired; do youwith the same graciously protec tus, Aśvins, for the acquisition of food.

english translation

yAbhi॑rnarA tra॒sada॑syu॒mAva॑taM॒ kRtvye॒ dhane॑ | tAbhi॒: Sva1॒॑smA~ a॑zvinA॒ prAva॑taM॒ vAja॑sAtaye || yAbhirnarA trasadasyumAvataM kRtvye dhane | tAbhiH SvasmA~ azvinA prAvataM vAjasAtaye ||

hk transliteration

प्र वां॒ स्तोमा॑: सुवृ॒क्तयो॒ गिरो॑ वर्धन्त्वश्विना । पुरु॑त्रा॒ वृत्र॑हन्तमा॒ ता नो॑ भूतं पुरु॒स्पृहा॑ ॥ प्र वां स्तोमाः सुवृक्तयो गिरो वर्धन्त्वश्विना । पुरुत्रा वृत्रहन्तमा ता नो भूतं पुरुस्पृहा ॥

sanskrit

May (perfect) hymns and holy praises magnify you, Aśvins; protectors of many, exerminators of foes,greatly are you desired of us.

english translation

pra vAM॒ stomA॑: suvR॒ktayo॒ giro॑ vardhantvazvinA | puru॑trA॒ vRtra॑hantamA॒ tA no॑ bhUtaM puru॒spRhA॑ || pra vAM stomAH suvRktayo giro vardhantvazvinA | purutrA vRtrahantamA tA no bhUtaM puruspRhA ||

hk transliteration

त्रीणि॑ प॒दान्य॒श्विनो॑रा॒विः सान्ति॒ गुहा॑ प॒रः । क॒वी ऋ॒तस्य॒ पत्म॑भिर॒र्वाग्जी॒वेभ्य॒स्परि॑ ॥ त्रीणि पदान्यश्विनोराविः सान्ति गुहा परः । कवी ऋतस्य पत्मभिरर्वाग्जीवेभ्यस्परि ॥

sanskrit

The three wheels (of the chariot) of he Aśvins, which were invisible, have become manifest; do youtwo, who are cognizant of the past, (come) by the paths of truth to the presence of living beings.

english translation

trINi॑ pa॒dAnya॒zvino॑rA॒viH sAnti॒ guhA॑ pa॒raH | ka॒vI R॒tasya॒ patma॑bhira॒rvAgjI॒vebhya॒spari॑ || trINi padAnyazvinorAviH sAnti guhA paraH | kavI Rtasya patmabhirarvAgjIvebhyaspari ||

hk transliteration