Rig Veda

Progress:74.8%

आ प॑प्राथ महि॒ना वृष्ण्या॑ वृष॒न्विश्वा॑ शविष्ठ॒ शव॑सा । अ॒स्माँ अ॑व मघव॒न्गोम॑ति व्र॒जे वज्रि॑ञ्चि॒त्राभि॑रू॒तिभि॑: ॥ आ पप्राथ महिना वृष्ण्या वृषन्विश्वा शविष्ठ शवसा । अस्माँ अव मघवन्गोमति व्रजे वज्रिञ्चित्राभिरूतिभिः ॥

sanskrit

Mightiest showerer (of blessings), you have filled all (our hosts) with your vast bountiful power; OMaghavan, thunderer, guard us with your manifold protections, (when we march) against the well-stockedcowpen of our enemies.

english translation

A pa॑prAtha mahi॒nA vRSNyA॑ vRSa॒nvizvA॑ zaviSTha॒ zava॑sA | a॒smA~ a॑va maghava॒ngoma॑ti vra॒je vajri॑Jci॒trAbhi॑rU॒tibhi॑: || A paprAtha mahinA vRSNyA vRSanvizvA zaviSTha zavasA | asmA~ ava maghavangomati vraje vajriJcitrAbhirUtibhiH ||

hk transliteration

न सी॒मदे॑व आप॒दिषं॑ दीर्घायो॒ मर्त्य॑: । एत॑ग्वा चि॒द्य एत॑शा यु॒योज॑ते॒ हरी॒ इन्द्रो॑ यु॒योज॑ते ॥ न सीमदेव आपदिषं दीर्घायो मर्त्यः । एतग्वा चिद्य एतशा युयोजते हरी इन्द्रो युयोजते ॥

sanskrit

O long-lived Indra, the mortal who has not you as his deity obtains no food; (he who praises not) that steed-borne Indra, who yokes to his car the two variegated, who yokes the two bay steeds.

english translation

na sI॒made॑va Apa॒diSaM॑ dIrghAyo॒ martya॑: | eta॑gvA ci॒dya eta॑zA yu॒yoja॑te॒ harI॒ indro॑ yu॒yoja॑te || na sImadeva ApadiSaM dIrghAyo martyaH | etagvA cidya etazA yuyojate harI indro yuyojate ||

hk transliteration

तं वो॑ म॒हो म॒हाय्य॒मिन्द्रं॑ दा॒नाय॑ स॒क्षणि॑म् । यो गा॒धेषु॒ य आर॑णेषु॒ हव्यो॒ वाजे॒ष्वस्ति॒ हव्य॑: ॥ तं वो महो महाय्यमिन्द्रं दानाय सक्षणिम् । यो गाधेषु य आरणेषु हव्यो वाजेष्वस्ति हव्यः ॥

sanskrit

Great (priests), worship that Indra who is propitiated by gifts; who is to be invoked in the shallows and in the depths, and who is to be invoked in battles.

english translation

taM vo॑ ma॒ho ma॒hAyya॒mindraM॑ dA॒nAya॑ sa॒kSaNi॑m | yo gA॒dheSu॒ ya Ara॑NeSu॒ havyo॒ vAje॒Svasti॒ havya॑: || taM vo maho mahAyyamindraM dAnAya sakSaNim | yo gAdheSu ya AraNeSu havyo vAjeSvasti havyaH ||

hk transliteration

उदू॒ षु णो॑ वसो म॒हे मृ॒शस्व॑ शूर॒ राध॑से । उदू॒ षु म॒ह्यै म॑घवन्म॒घत्त॑य॒ उदि॑न्द्र॒ श्रव॑से म॒हे ॥ उदू षु णो वसो महे मृशस्व शूर राधसे । उदू षु मह्यै मघवन्मघत्तय उदिन्द्र श्रवसे महे ॥

sanskrit

O hero, giver of dwellings, raise up to enjoy abundant food; raise us up, Maghavan, for abundant wealth; raise us up, Indra, for abundant fame.

english translation

udU॒ Su No॑ vaso ma॒he mR॒zasva॑ zUra॒ rAdha॑se | udU॒ Su ma॒hyai ma॑ghavanma॒ghatta॑ya॒ udi॑ndra॒ zrava॑se ma॒he || udU Su No vaso mahe mRzasva zUra rAdhase | udU Su mahyai maghavanmaghattaya udindra zravase mahe ||

hk transliteration

त्वं न॑ इन्द्र ऋत॒युस्त्वा॒निदो॒ नि तृ॑म्पसि । मध्ये॑ वसिष्व तुविनृम्णो॒र्वोर्नि दा॒सं शि॑श्नथो॒ हथै॑: ॥ त्वं न इन्द्र ऋतयुस्त्वानिदो नि तृम्पसि । मध्ये वसिष्व तुविनृम्णोर्वोर्नि दासं शिश्नथो हथैः ॥

sanskrit

Indra, who delights in offerings, you satisfy us abundantly with (the possession of him) who despisesyou; O you possessed of vast wealth, shelter us between your thighs; you smite down the Dāsa with your blows.

english translation

tvaM na॑ indra Rta॒yustvA॒nido॒ ni tR॑mpasi | madhye॑ vasiSva tuvinRmNo॒rvorni dA॒saM zi॑znatho॒ hathai॑: || tvaM na indra RtayustvAnido ni tRmpasi | madhye vasiSva tuvinRmNorvorni dAsaM ziznatho hathaiH ||

hk transliteration