Rig Veda

Progress:70.5%

सचा॒ सोमे॑षु पुरुहूत वज्रिवो॒ मदा॑य द्युक्ष सोमपाः । त्वमिद्धि ब्र॑ह्म॒कृते॒ काम्यं॒ वसु॒ देष्ठ॑: सुन्व॒ते भुव॑: ॥ सचा सोमेषु पुरुहूत वज्रिवो मदाय द्युक्ष सोमपाः । त्वमिद्धि ब्रह्मकृते काम्यं वसु देष्ठः सुन्वते भुवः ॥

sanskrit

Bearer of the thunderbolt, invoked of many, radiant, drinker of the Soma, be present at our libations foryour exhilaration; for you are an abundant giver of desirable wealth to him who utters your praises and effusesthe Soma.

english translation

sacA॒ some॑Su puruhUta vajrivo॒ madA॑ya dyukSa somapAH | tvamiddhi bra॑hma॒kRte॒ kAmyaM॒ vasu॒ deSTha॑: sunva॒te bhuva॑: || sacA someSu puruhUta vajrivo madAya dyukSa somapAH | tvamiddhi brahmakRte kAmyaM vasu deSThaH sunvate bhuvaH ||

hk transliteration

व॒यमे॑नमि॒दा ह्योऽपी॑पेमे॒ह व॒ज्रिण॑म् । तस्मा॑ उ अ॒द्य स॑म॒ना सु॒तं भ॒रा नू॒नं भू॑षत श्रु॒ते ॥ वयमेनमिदा ह्योऽपीपेमेह वज्रिणम् । तस्मा उ अद्य समना सुतं भरा नूनं भूषत श्रुते ॥

sanskrit

Today and yesterday we have here refreshed him, the thunderer; bring to him today our libation effusedfor (success in) battle; let him now hasten here on hearing our praise.

english translation

va॒yame॑nami॒dA hyo'pI॑peme॒ha va॒jriNa॑m | tasmA॑ u a॒dya sa॑ma॒nA su॒taM bha॒rA nU॒naM bhU॑Sata zru॒te || vayamenamidA hyo'pIpemeha vajriNam | tasmA u adya samanA sutaM bharA nUnaM bhUSata zrute ||

hk transliteration

वृक॑श्चिदस्य वार॒ण उ॑रा॒मथि॒रा व॒युने॑षु भूषति । सेमं न॒: स्तोमं॑ जुजुषा॒ण आ ग॒हीन्द्र॒ प्र चि॒त्रया॑ धि॒या ॥ वृकश्चिदस्य वारण उरामथिरा वयुनेषु भूषति । सेमं नः स्तोमं जुजुषाण आ गहीन्द्र प्र चित्रया धिया ॥

sanskrit

The obstructing robber, the destroyer of travelling enemies, is obedient to him in hiw ways; hasten,Indra, (drawn) by our gorgeous rite, welcoming this our hymn.

english translation

vRka॑zcidasya vAra॒Na u॑rA॒mathi॒rA va॒yune॑Su bhUSati | semaM na॒: stomaM॑ jujuSA॒Na A ga॒hIndra॒ pra ci॒trayA॑ dhi॒yA || vRkazcidasya vAraNa urAmathirA vayuneSu bhUSati | semaM naH stomaM jujuSANa A gahIndra pra citrayA dhiyA ||

hk transliteration

कदू॒ न्व१॒॑स्याकृ॑त॒मिन्द्र॑स्यास्ति॒ पौंस्य॑म् । केनो॒ नु कं॒ श्रोम॑तेन॒ न शु॑श्रुवे ज॒नुष॒: परि॑ वृत्र॒हा ॥ कदू न्वस्याकृतमिन्द्रस्यास्ति पौंस्यम् । केनो नु कं श्रोमतेन न शुश्रुवे जनुषः परि वृत्रहा ॥

sanskrit

What act of might is there, unperformed by Indra? Who has not heard of his famous (heroism)? He, theslayer of Vṛtra, (is renowned) from his birth.

english translation

kadU॒ nva1॒॑syAkR॑ta॒mindra॑syAsti॒ pauMsya॑m | keno॒ nu kaM॒ zroma॑tena॒ na zu॑zruve ja॒nuSa॒: pari॑ vRtra॒hA || kadU nvasyAkRtamindrasyAsti pauMsyam | keno nu kaM zromatena na zuzruve januSaH pari vRtrahA ||

hk transliteration

कदू॑ म॒हीरधृ॑ष्टा अस्य॒ तवि॑षी॒: कदु॑ वृत्र॒घ्नो अस्तृ॑तम् । इन्द्रो॒ विश्वा॑न्बेक॒नाटाँ॑ अह॒र्दृश॑ उ॒त क्रत्वा॑ प॒णीँर॒भि ॥ कदू महीरधृष्टा अस्य तविषीः कदु वृत्रघ्नो अस्तृतम् । इन्द्रो विश्वान्बेकनाटाँ अहर्दृश उत क्रत्वा पणीँरभि ॥

sanskrit

When were his mighty forces ever languid? When was aught undestroyed before the slayer of Vṛtra?Indra by his energy overpowers all the huckstering usurers who see only this world's days.

english translation

kadU॑ ma॒hIradhR॑STA asya॒ tavi॑SI॒: kadu॑ vRtra॒ghno astR॑tam | indro॒ vizvA॑nbeka॒nATA~॑ aha॒rdRza॑ u॒ta kratvA॑ pa॒NI~ra॒bhi || kadU mahIradhRSTA asya taviSIH kadu vRtraghno astRtam | indro vizvAnbekanATA~ ahardRza uta kratvA paNI~rabhi ||

hk transliteration