Rig Veda

Progress:66.7%

पौ॒रो अश्व॑स्य पुरु॒कृद्गवा॑म॒स्युत्सो॑ देव हिर॒ण्यय॑: । नकि॒र्हि दानं॑ परि॒मर्धि॑ष॒त्त्वे यद्य॒द्यामि॒ तदा भ॑र ॥ पौरो अश्वस्य पुरुकृद्गवामस्युत्सो देव हिरण्ययः । नकिर्हि दानं परिमर्धिषत्त्वे यद्यद्यामि तदा भर ॥

sanskrit

You are the increaser of horses, the multiplier of cows; you, deity, with your golden body; none canharm the gifts laid up for me in you; bring me whatever I ask.

english translation

pau॒ro azva॑sya puru॒kRdgavA॑ma॒syutso॑ deva hira॒Nyaya॑: | naki॒rhi dAnaM॑ pari॒mardhi॑Sa॒ttve yadya॒dyAmi॒ tadA bha॑ra || pauro azvasya purukRdgavAmasyutso deva hiraNyayaH | nakirhi dAnaM parimardhiSattve yadyadyAmi tadA bhara ||

hk transliteration

त्वं ह्येहि॒ चेर॑वे वि॒दा भगं॒ वसु॑त्तये । उद्वा॑वृषस्व मघव॒न्गवि॑ष्टय॒ उदि॒न्द्राश्व॑मिष्टये ॥ त्वं ह्येहि चेरवे विदा भगं वसुत्तये । उद्वावृषस्व मघवन्गविष्टय उदिन्द्राश्वमिष्टये ॥

sanskrit

You are (bounteous), come, may you obtain wealth to distribute to the worshipper; shower your bounty,Maghavan, on me desiring cows, shower it, Indra, on me desiring horses.

english translation

tvaM hyehi॒ cera॑ve vi॒dA bhagaM॒ vasu॑ttaye | udvA॑vRSasva maghava॒ngavi॑STaya॒ udi॒ndrAzva॑miSTaye || tvaM hyehi cerave vidA bhagaM vasuttaye | udvAvRSasva maghavangaviSTaya udindrAzvamiSTaye ||

hk transliteration

त्वं पु॒रू स॒हस्रा॑णि श॒तानि॑ च यू॒था दा॒नाय॑ मंहसे । आ पु॑रंद॒रं च॑कृम॒ विप्र॑वचस॒ इन्द्रं॒ गाय॒न्तोऽव॑से ॥ त्वं पुरू सहस्राणि शतानि च यूथा दानाय मंहसे । आ पुरंदरं चकृम विप्रवचस इन्द्रं गायन्तोऽवसे ॥

sanskrit

You grant many hundreds and thousands of herds as a gift (to the offerer), uttering long praises, we,hymning Indra, the destroyer of cities, bring him before us for our protection.

english translation

tvaM pu॒rU sa॒hasrA॑Ni za॒tAni॑ ca yU॒thA dA॒nAya॑ maMhase | A pu॑raMda॒raM ca॑kRma॒ vipra॑vacasa॒ indraM॒ gAya॒nto'va॑se || tvaM purU sahasrANi zatAni ca yUthA dAnAya maMhase | A puraMdaraM cakRma vipravacasa indraM gAyanto'vase ||

hk transliteration

अ॒वि॒प्रो वा॒ यदवि॑ध॒द्विप्रो॑ वेन्द्र ते॒ वच॑: । स प्र म॑मन्दत्त्वा॒या श॑तक्रतो॒ प्राचा॑मन्यो॒ अहं॑सन ॥ अविप्रो वा यदविधद्विप्रो वेन्द्र ते वचः । स प्र ममन्दत्त्वाया शतक्रतो प्राचामन्यो अहंसन ॥

sanskrit

Indra, whether it be the unskilled or the skilled who celebrate your praise, each rejoices in his desire foryou, O Śatakratu, whose wrath presses ever forwards, who meet the foe, proclaiming, "It is I".

english translation

a॒vi॒pro vA॒ yadavi॑dha॒dvipro॑ vendra te॒ vaca॑: | sa pra ma॑mandattvA॒yA za॑takrato॒ prAcA॑manyo॒ ahaM॑sana || avipro vA yadavidhadvipro vendra te vacaH | sa pra mamandattvAyA zatakrato prAcAmanyo ahaMsana ||

hk transliteration

उ॒ग्रबा॑हुर्म्रक्ष॒कृत्वा॑ पुरंद॒रो यदि॑ मे शृ॒णव॒द्धव॑म् । व॒सू॒यवो॒ वसु॑पतिं श॒तक्र॑तुं॒ स्तोमै॒रिन्द्रं॑ हवामहे ॥ उग्रबाहुर्म्रक्षकृत्वा पुरंदरो यदि मे शृणवद्धवम् । वसूयवो वसुपतिं शतक्रतुं स्तोमैरिन्द्रं हवामहे ॥

sanskrit

If the strong-armed slayer of enemies, the destroyer of cities, will but hear my invocation, we, desiringwealth, will with our praises call one Indra Śatakratu, the lord of wealth.

english translation

u॒grabA॑hurmrakSa॒kRtvA॑ puraMda॒ro yadi॑ me zR॒Nava॒ddhava॑m | va॒sU॒yavo॒ vasu॑patiM za॒takra॑tuM॒ stomai॒rindraM॑ havAmahe || ugrabAhurmrakSakRtvA puraMdaro yadi me zRNavaddhavam | vasUyavo vasupatiM zatakratuM stomairindraM havAmahe ||

hk transliteration