Rig Veda

Progress:5.9%

यदि॑न्द्र॒ प्रागपा॒गुद॒ङ्न्य॑ग्वा हू॒यसे॒ नृभि॑: । सिमा॑ पु॒रू नृषू॑तो अ॒स्यान॒वेऽसि॑ प्रशर्ध तु॒र्वशे॑ ॥ यदिन्द्र प्रागपागुदङ्न्यग्वा हूयसे नृभिः । सिमा पुरू नृषूतो अस्यानवेऽसि प्रशर्ध तुर्वशे ॥

sanskrit

Inasmuch, Indra, as you are invoked by the people in the east, in the west, in the north, in the south, so,excellent Indra, have you been incited by men on behalf of the son of Anu; so, overcomer of foes, (have you beencalled upon) on behalf of Turvaśa.

english translation

yadi॑ndra॒ prAgapA॒guda॒Gnya॑gvA hU॒yase॒ nRbhi॑: | simA॑ pu॒rU nRSU॑to a॒syAna॒ve'si॑ prazardha tu॒rvaze॑ || yadindra prAgapAgudaGnyagvA hUyase nRbhiH | simA purU nRSUto asyAnave'si prazardha turvaze ||

hk transliteration

यद्वा॒ रुमे॒ रुश॑मे॒ श्याव॑के॒ कृप॒ इन्द्र॑ मा॒दय॑से॒ सचा॑ । कण्वा॑सस्त्वा॒ ब्रह्म॑भि॒: स्तोम॑वाहस॒ इन्द्रा य॑च्छ॒न्त्या ग॑हि ॥ यद्वा रुमे रुशमे श्यावके कृप इन्द्र मादयसे सचा । कण्वासस्त्वा ब्रह्मभिः स्तोमवाहस इन्द्रा यच्छन्त्या गहि ॥

sanskrit

Inasmuch, Indra, as you have been exhilarated in the society of Ruma, Ruśama, Śyāvaka and Kṛpa,so the Kaṇvas, bearers of oblations, attract you with their praises, (therefore) come here.

english translation

yadvA॒ rume॒ ruza॑me॒ zyAva॑ke॒ kRpa॒ indra॑ mA॒daya॑se॒ sacA॑ | kaNvA॑sastvA॒ brahma॑bhi॒: stoma॑vAhasa॒ indrA ya॑ccha॒ntyA ga॑hi || yadvA rume ruzame zyAvake kRpa indra mAdayase sacA | kaNvAsastvA brahmabhiH stomavAhasa indrA yacchantyA gahi ||

hk transliteration

यथा॑ गौ॒रो अ॒पा कृ॒तं तृष्य॒न्नेत्यवेरि॑णम् । आ॒पि॒त्वे न॑: प्रपि॒त्वे तूय॒मा ग॑हि॒ कण्वे॑षु॒ सु सचा॒ पिब॑ ॥ यथा गौरो अपा कृतं तृष्यन्नेत्यवेरिणम् । आपित्वे नः प्रपित्वे तूयमा गहि कण्वेषु सु सचा पिब ॥

sanskrit

As the thirsty Gaura hastens to the pool filled with water in the desert, so, (Indra), our affinity beingacknowledged, come quickly, and drink freely with the Kaṇvas.

english translation

yathA॑ gau॒ro a॒pA kR॒taM tRSya॒nnetyaveri॑Nam | A॒pi॒tve na॑: prapi॒tve tUya॒mA ga॑hi॒ kaNve॑Su॒ su sacA॒ piba॑ || yathA gauro apA kRtaM tRSyannetyaveriNam | Apitve naH prapitve tUyamA gahi kaNveSu su sacA piba ||

hk transliteration

मन्द॑न्तु त्वा मघवन्नि॒न्द्रेन्द॑वो राधो॒देया॑य सुन्व॒ते । आ॒मुष्या॒ सोम॑मपिबश्च॒मू सु॒तं ज्येष्ठं॒ तद्द॑धिषे॒ सह॑: ॥ मन्दन्तु त्वा मघवन्निन्द्रेन्दवो राधोदेयाय सुन्वते । आमुष्या सोममपिबश्चमू सुतं ज्येष्ठं तद्दधिषे सहः ॥

sanskrit

Opulent Indra, may the Soma drops exhilate you, that you may bestow wealth on the donor of thelibation; for taking it by stealth (when given), you have drunk the Soma poured out into the ladle, and have thence sustained pre- eminent strength.

english translation

manda॑ntu tvA maghavanni॒ndrenda॑vo rAdho॒deyA॑ya sunva॒te | A॒muSyA॒ soma॑mapibazca॒mU su॒taM jyeSThaM॒ tadda॑dhiSe॒ saha॑: || mandantu tvA maghavannindrendavo rAdhodeyAya sunvate | AmuSyA somamapibazcamU sutaM jyeSThaM taddadhiSe sahaH ||

hk transliteration

प्र च॑क्रे॒ सह॑सा॒ सहो॑ ब॒भञ्ज॑ म॒न्युमोज॑सा । विश्वे॑ त इन्द्र पृतना॒यवो॑ यहो॒ नि वृ॒क्षा इ॑व येमिरे ॥ प्र चक्रे सहसा सहो बभञ्ज मन्युमोजसा । विश्वे त इन्द्र पृतनायवो यहो नि वृक्षा इव येमिरे ॥

sanskrit

By his strength he has overpowered the strength (of his foes), he has crushed thei wrath by hisprowess; all hostile armies have been arrested like trees (immoveable through fear), mighty Indra, by you.

english translation

pra ca॑kre॒ saha॑sA॒ saho॑ ba॒bhaJja॑ ma॒nyumoja॑sA | vizve॑ ta indra pRtanA॒yavo॑ yaho॒ ni vR॒kSA i॑va yemire || pra cakre sahasA saho babhaJja manyumojasA | vizve ta indra pRtanAyavo yaho ni vRkSA iva yemire ||

hk transliteration