Rig Veda

Progress:31.9%

ईळि॑ष्वा॒ हि प्र॑ती॒व्यं१॒॑ यज॑स्व जा॒तवे॑दसम् । च॒रि॒ष्णुधू॑म॒मगृ॑भीतशोचिषम् ॥ ईळिष्वा हि प्रतीव्यं यजस्व जातवेदसम् । चरिष्णुधूममगृभीतशोचिषम् ॥

sanskrit

Adore him who resists (our foes), worship Jātavedas the diffuser of smoke, of unobstructed radiance.

english translation

ILi॑SvA॒ hi pra॑tI॒vyaM1॒॑ yaja॑sva jA॒tave॑dasam | ca॒ri॒SNudhU॑ma॒magR॑bhItazociSam || ILiSvA hi pratIvyaM yajasva jAtavedasam | cariSNudhUmamagRbhItazociSam ||

hk transliteration

दा॒मानं॑ विश्वचर्षणे॒ऽग्निं वि॑श्वमनो गि॒रा । उ॒त स्तु॑षे॒ विष्प॑र्धसो॒ रथा॑नाम् ॥ दामानं विश्वचर्षणेऽग्निं विश्वमनो गिरा । उत स्तुषे विष्पर्धसो रथानाम् ॥

sanskrit

Commend with praise, all-beholding Viśvamanas, that Agni, who is the giver of chariots to theunenvious (worshipper).

english translation

dA॒mAnaM॑ vizvacarSaNe॒'gniM vi॑zvamano gi॒rA | u॒ta stu॑Se॒ viSpa॑rdhaso॒ rathA॑nAm || dAmAnaM vizvacarSaNe'gniM vizvamano girA | uta stuSe viSpardhaso rathAnAm ||

hk transliteration

येषा॑माबा॒ध ऋ॒ग्मिय॑ इ॒षः पृ॒क्षश्च॑ नि॒ग्रभे॑ । उ॒प॒विदा॒ वह्नि॑र्विन्दते॒ वसु॑ ॥ येषामाबाध ऋग्मिय इषः पृक्षश्च निग्रभे । उपविदा वह्निर्विन्दते वसु ॥

sanskrit

The repeller (of foes), the glorified by hyms, arrests the food and drink, and the bearer of oblationstakes away the wealth (of those) of whom he foreknows (the neglect of sacrifice).

english translation

yeSA॑mAbA॒dha R॒gmiya॑ i॒SaH pR॒kSazca॑ ni॒grabhe॑ | u॒pa॒vidA॒ vahni॑rvindate॒ vasu॑ || yeSAmAbAdha Rgmiya iSaH pRkSazca nigrabhe | upavidA vahnirvindate vasu ||

hk transliteration

उद॑स्य शो॒चिर॑स्थाद्दीदि॒युषो॒ व्य१॒॑जर॑म् । तपु॑र्जम्भस्य सु॒द्युतो॑ गण॒श्रिय॑: ॥ उदस्य शोचिरस्थाद्दीदियुषो व्यजरम् । तपुर्जम्भस्य सुद्युतो गणश्रियः ॥

sanskrit

The imperishable lustre rises of that Agni, who is radiant, bright with blazing teech, resplendent, andglorious amid troops (of worshippers).

english translation

uda॑sya zo॒cira॑sthAddIdi॒yuSo॒ vya1॒॑jara॑m | tapu॑rjambhasya su॒dyuto॑ gaNa॒zriya॑: || udasya zocirasthAddIdiyuSo vyajaram | tapurjambhasya sudyuto gaNazriyaH ||

hk transliteration

उदु॑ तिष्ठ स्वध्वर॒ स्तवा॑नो दे॒व्या कृ॒पा । अ॒भि॒ख्या भा॒सा बृ॑ह॒ता शु॑शु॒क्वनि॑: ॥ उदु तिष्ठ स्वध्वर स्तवानो देव्या कृपा । अभिख्या भासा बृहता शुशुक्वनिः ॥

sanskrit

Rise up with celestial splendour, you who are radiant with great and present lustre, who are worthily worshipped and glorified.

english translation

udu॑ tiSTha svadhvara॒ stavA॑no de॒vyA kR॒pA | a॒bhi॒khyA bhA॒sA bR॑ha॒tA zu॑zu॒kvani॑: || udu tiSTha svadhvara stavAno devyA kRpA | abhikhyA bhAsA bRhatA zuzukvaniH ||

hk transliteration