Rig Veda

Progress:4.1%

सनि॑ता॒ विप्रो॒ अर्व॑द्भि॒र्हन्ता॑ वृ॒त्रं नृभि॒: शूर॑: । स॒त्यो॑ऽवि॒ता वि॒धन्त॑म् ॥ सनिता विप्रो अर्वद्भिर्हन्ता वृत्रं नृभिः शूरः । सत्योऽविता विधन्तम् ॥

sanskrit

Liberal, wise, (borne by his won) steeds, a hero, the slayer of Vṛtra, (aided) by the Maruts, truthful, heis the protector of the performer of holy rites.

english translation

sani॑tA॒ vipro॒ arva॑dbhi॒rhantA॑ vR॒traM nRbhi॒: zUra॑: | sa॒tyo॑'vi॒tA vi॒dhanta॑m || sanitA vipro arvadbhirhantA vRtraM nRbhiH zUraH | satyo'vitA vidhantam ||

hk transliteration

यज॑ध्वैनं प्रियमेधा॒ इन्द्रं॑ स॒त्राचा॒ मन॑सा । यो भूत्सोमै॑: स॒त्यम॑द्वा ॥ यजध्वैनं प्रियमेधा इन्द्रं सत्राचा मनसा । यो भूत्सोमैः सत्यमद्वा ॥

sanskrit

Worship, Priyamedha, with mind intent upon him, that Indra, who is truthful when exhilarated by the Soma potations.

english translation

yaja॑dhvainaM priyamedhA॒ indraM॑ sa॒trAcA॒ mana॑sA | yo bhUtsomai॑: sa॒tyama॑dvA || yajadhvainaM priyamedhA indraM satrAcA manasA | yo bhUtsomaiH satyamadvA ||

hk transliteration

गा॒थश्र॑वसं॒ सत्प॑तिं॒ श्रव॑स्कामं पुरु॒त्मान॑म् । कण्वा॑सो गा॒त वा॒जिन॑म् ॥ गाथश्रवसं सत्पतिं श्रवस्कामं पुरुत्मानम् । कण्वासो गात वाजिनम् ॥

sanskrit

Sing, Kaṇvas, the mighty (Indra), of widely-sung renown, the protector of the good, the desirous of(sacrificial) food, present in many places.

english translation

gA॒thazra॑vasaM॒ satpa॑tiM॒ zrava॑skAmaM puru॒tmAna॑m | kaNvA॑so gA॒ta vA॒jina॑m || gAthazravasaM satpatiM zravaskAmaM purutmAnam | kaNvAso gAta vAjinam ||

hk transliteration

य ऋ॒ते चि॒द्गास्प॒देभ्यो॒ दात्सखा॒ नृभ्य॒: शची॑वान् । ये अ॑स्मि॒न्काम॒मश्रि॑यन् ॥ य ऋते चिद्गास्पदेभ्यो दात्सखा नृभ्यः शचीवान् । ये अस्मिन्काममश्रियन् ॥

sanskrit

He who, a friend (to his worshippers), the doer of great deeds, tracing the catttle by their foot-marks,being without (other means of detection), restored them to those leaders (of rites) who willingly put their trust in him.

english translation

ya R॒te ci॒dgAspa॒debhyo॒ dAtsakhA॒ nRbhya॒: zacI॑vAn | ye a॑smi॒nkAma॒mazri॑yan || ya Rte cidgAspadebhyo dAtsakhA nRbhyaH zacIvAn | ye asminkAmamazriyan ||

hk transliteration

इ॒त्था धीव॑न्तमद्रिवः का॒ण्वं मेध्या॑तिथिम् । मे॒षो भू॒तो॒३॒॑ऽभि यन्नय॑: ॥ इत्था धीवन्तमद्रिवः काण्वं मेध्यातिथिम् । मेषो भूतोऽभि यन्नयः ॥

sanskrit

You, thunderer, approaching in the form of a ram, have come to Medhyātithi, one of the race of Kaṇva, thus propitiating you.

english translation

i॒tthA dhIva॑ntamadrivaH kA॒NvaM medhyA॑tithim | me॒So bhU॒to॒3॒॑'bhi yannaya॑: || itthA dhIvantamadrivaH kANvaM medhyAtithim | meSo bhUto'bhi yannayaH ||

hk transliteration