Rig Veda

Progress:17.8%

य इ॑न्द्र सोम॒पात॑मो॒ मद॑: शविष्ठ॒ चेत॑ति । येना॒ हंसि॒ न्य१॒॑त्रिणं॒ तमी॑महे ॥ य इन्द्र सोमपातमो मदः शविष्ठ चेतति । येना हंसि न्यत्रिणं तमीमहे ॥

sanskrit

We solicit, most powerful Indra, who are the deep quaffer of the Soma, that exhilaration whichcontemplates (heroic deeds), whereby you slay the devourer (of men).

english translation

ya i॑ndra soma॒pAta॑mo॒ mada॑: zaviSTha॒ ceta॑ti | yenA॒ haMsi॒ nya1॒॑triNaM॒ tamI॑mahe || ya indra somapAtamo madaH zaviSTha cetati | yenA haMsi nyatriNaM tamImahe ||

hk transliteration

येना॒ दश॑ग्व॒मध्रि॑गुं वे॒पय॑न्तं॒ स्व॑र्णरम् । येना॑ समु॒द्रमावि॑था॒ तमी॑महे ॥ येना दशग्वमध्रिगुं वेपयन्तं स्वर्णरम् । येना समुद्रमाविथा तमीमहे ॥

sanskrit

We solicit that (exhilaration) whereby you have defended Adhrigu, the accomplisher of the ten (monthśrite), and the trembling leader of heaven, (the sun), and the ocean.

english translation

yenA॒ daza॑gva॒madhri॑guM ve॒paya॑ntaM॒ sva॑rNaram | yenA॑ samu॒dramAvi॑thA॒ tamI॑mahe || yenA dazagvamadhriguM vepayantaM svarNaram | yenA samudramAvithA tamImahe ||

hk transliteration

येन॒ सिन्धुं॑ म॒हीर॒पो रथाँ॑ इव प्रचो॒दय॑: । पन्था॑मृ॒तस्य॒ यात॑वे॒ तमी॑महे ॥ येन सिन्धुं महीरपो रथाँ इव प्रचोदयः । पन्थामृतस्य यातवे तमीमहे ॥

sanskrit

We solicit that (exhilaration) whereby you urge on the mighty waters to the sea, in like manner as(charioteers drive) their cars (to the goal), and (whereby) to travel the paths of sacrifice.

english translation

yena॒ sindhuM॑ ma॒hIra॒po rathA~॑ iva praco॒daya॑: | panthA॑mR॒tasya॒ yAta॑ve॒ tamI॑mahe || yena sindhuM mahIrapo rathA~ iva pracodayaH | panthAmRtasya yAtave tamImahe ||

hk transliteration

इ॒मं स्तोम॑म॒भिष्ट॑ये घृ॒तं न पू॒तम॑द्रिवः । येना॒ नु स॒द्य ओज॑सा व॒वक्षि॑थ ॥ इमं स्तोममभिष्टये घृतं न पूतमद्रिवः । येना नु सद्य ओजसा ववक्षिथ ॥

sanskrit

Accepts, thunderer, their praise (offered) for the attainment of our desires, like consecrated butter;(induced) by which, you, promptly bear us by your might (to our objects).

english translation

i॒maM stoma॑ma॒bhiSTa॑ye ghR॒taM na pU॒tama॑drivaH | yenA॒ nu sa॒dya oja॑sA va॒vakSi॑tha || imaM stomamabhiSTaye ghRtaM na pUtamadrivaH | yenA nu sadya ojasA vavakSitha ||

hk transliteration

इ॒मं जु॑षस्व गिर्वणः समु॒द्र इ॑व पिन्वते । इन्द्र॒ विश्वा॑भिरू॒तिभि॑र्व॒वक्षि॑थ ॥ इमं जुषस्व गिर्वणः समुद्र इव पिन्वते । इन्द्र विश्वाभिरूतिभिर्ववक्षिथ ॥

sanskrit

Be plural ased, you who are gratified by praise, with this our eulogy swelling like the oceans, (induced bywhich), Indra, you ber us with all your proections (to our objects).

english translation

i॒maM ju॑Sasva girvaNaH samu॒dra i॑va pinvate | indra॒ vizvA॑bhirU॒tibhi॑rva॒vakSi॑tha || imaM juSasva girvaNaH samudra iva pinvate | indra vizvAbhirUtibhirvavakSitha ||

hk transliteration