Rig Veda

Progress:0.1%

मा चि॑द॒न्यद्वि शं॑सत॒ सखा॑यो॒ मा रि॑षण्यत । इन्द्र॒मित्स्तो॑ता॒ वृष॑णं॒ सचा॑ सु॒ते मुहु॑रु॒क्था च॑ शंसत ॥ मा चिदन्यद्वि शंसत सखायो मा रिषण्यत । इन्द्रमित्स्तोता वृषणं सचा सुते मुहुरुक्था च शंसत ॥

sanskrit

Repeat, friends, no other praise, be not hurtful (to yourselves); praise together Indra, the showerer (ofbenefits) when the Soma is effused; repeately utter praise (to him).

english translation

mA ci॑da॒nyadvi zaM॑sata॒ sakhA॑yo॒ mA ri॑SaNyata | indra॒mitsto॑tA॒ vRSa॑NaM॒ sacA॑ su॒te muhu॑ru॒kthA ca॑ zaMsata || mA cidanyadvi zaMsata sakhAyo mA riSaNyata | indramitstotA vRSaNaM sacA sute muhurukthA ca zaMsata ||

hk transliteration

अ॒व॒क्र॒क्षिणं॑ वृष॒भं य॑था॒जुरं॒ गां न च॑र्षणी॒सह॑म् । वि॒द्वेष॑णं सं॒वन॑नोभयंक॒रं मंहि॑ष्ठमुभया॒विन॑म् ॥ अवक्रक्षिणं वृषभं यथाजुरं गां न चर्षणीसहम् । विद्वेषणं संवननोभयंकरं मंहिष्ठमुभयाविनम् ॥

sanskrit

A bull rushing (upon his foes), undecaying, like an ox, the overcomer of (hostile) men, the hater (ofadversaries), the venerable, the displayer of both (enmity and favour), the munificent, the distributor of both(celestial and terrestrial riches).

english translation

a॒va॒kra॒kSiNaM॑ vRSa॒bhaM ya॑thA॒juraM॒ gAM na ca॑rSaNI॒saha॑m | vi॒dveSa॑NaM saM॒vana॑nobhayaMka॒raM maMhi॑SThamubhayA॒vina॑m || avakrakSiNaM vRSabhaM yathAjuraM gAM na carSaNIsaham | vidveSaNaM saMvananobhayaMkaraM maMhiSThamubhayAvinam ||

hk transliteration

यच्चि॒द्धि त्वा॒ जना॑ इ॒मे नाना॒ हव॑न्त ऊ॒तये॑ । अ॒स्माकं॒ ब्रह्मे॒दमि॑न्द्र भूतु॒ तेऽहा॒ विश्वा॑ च॒ वर्ध॑नम् ॥ यच्चिद्धि त्वा जना इमे नाना हवन्त ऊतये । अस्माकं ब्रह्मेदमिन्द्र भूतु तेऽहा विश्वा च वर्धनम् ॥

sanskrit

Although these people worship you, Indra, in many ways to (secure) your protection, (yet) may this ourprayer be throughout all days your magnification.

english translation

yacci॒ddhi tvA॒ janA॑ i॒me nAnA॒ hava॑nta U॒taye॑ | a॒smAkaM॒ brahme॒dami॑ndra bhUtu॒ te'hA॒ vizvA॑ ca॒ vardha॑nam || yacciddhi tvA janA ime nAnA havanta Utaye | asmAkaM brahmedamindra bhUtu te'hA vizvA ca vardhanam ||

hk transliteration

वि त॑र्तूर्यन्ते मघवन्विप॒श्चितो॒ऽर्यो विपो॒ जना॑नाम् । उप॑ क्रमस्व पुरु॒रूप॒मा भ॑र॒ वाजं॒ नेदि॑ष्ठमू॒तये॑ ॥ वि तर्तूर्यन्ते मघवन्विपश्चितोऽर्यो विपो जनानाम् । उप क्रमस्व पुरुरूपमा भर वाजं नेदिष्ठमूतये ॥

sanskrit

The sages (your worshippers), Maghavan, the overcomers (of foes), the terrifiers of (hostile) people,pass over various (calamities by your aid); come near and bring manysorts of food, and available for our preservation.

english translation

vi ta॑rtUryante maghavanvipa॒zcito॒'ryo vipo॒ janA॑nAm | upa॑ kramasva puru॒rUpa॒mA bha॑ra॒ vAjaM॒ nedi॑SThamU॒taye॑ || vi tartUryante maghavanvipazcito'ryo vipo janAnAm | upa kramasva pururUpamA bhara vAjaM nediSThamUtaye ||

hk transliteration

म॒हे च॒न त्वाम॑द्रिव॒: परा॑ शु॒ल्काय॑ देयाम् । न स॒हस्रा॑य॒ नायुता॑य वज्रिवो॒ न श॒ताय॑ शतामघ ॥ महे चन त्वामद्रिवः परा शुल्काय देयाम् । न सहस्राय नायुताय वज्रिवो न शताय शतामघ ॥

sanskrit

Wielder of the thunderbolt, I would not sell you for a large price, not for a thousand, nor for tenthousand, nor, opulent bearer of the thunderbolt, for a hundred.

english translation

ma॒he ca॒na tvAma॑driva॒: parA॑ zu॒lkAya॑ deyAm | na sa॒hasrA॑ya॒ nAyutA॑ya vajrivo॒ na za॒tAya॑ zatAmagha || mahe cana tvAmadrivaH parA zulkAya deyAm | na sahasrAya nAyutAya vajrivo na zatAya zatAmagha ||

hk transliteration