Ramayana

Progress:44.6%

हा राम सत्यव्रत दीर्घबाहो हा पूर्णचन्द्रप्रतिमानवक्त्र | हा जीवलोकस्य हितः प्रियश्च वध्यां न मां वेत्सि हि राक्षसानाम् || ५-२८-११

sanskrit

'Alas, O long-armed one unfailing in vows, whose face shines like the full moon. Alas, beloved of all the worlds! you are dear to every one. How is it that you are not aware that I am going to be killed by the demons? [5-28-11]

english translation

hA rAma satyavrata dIrghabAho hA pUrNacandrapratimAnavaktra | hA jIvalokasya hitaH priyazca vadhyAM na mAM vetsi hi rAkSasAnAm || 5-28-11

hk transliteration

अनन्य दैवत्वमियं क्षमा च भूमौ च शय्या नियमश्च धर्मे | पतिव्रतात्वं विफलं ममेदं कृतं कृतघ्नेष्विव मानुषाणाम् || ५-२८-१२

sanskrit

'I am devoted to you and to no other god. My hardship in sleeping on the ground, my righteousness, my discipline and chastity have all proved futile like the devotion of an ungrateful person. [5-28-12]

english translation

ananya daivatvamiyaM kSamA ca bhUmau ca zayyA niyamazca dharme | pativratAtvaM viphalaM mamedaM kRtaM kRtaghneSviva mAnuSANAm || 5-28-12

hk transliteration

मोघो हि धर्मश्चरितो मयायं तथैकपत्नीत्वामिदं निरर्थम् | या त्वां न पश्यामि कृशा विवर्णा हीना त्वया सङ्गमने निराशा || ५-२८-१३

sanskrit

'This righteousnes practised by me is in vain like my devotion to you, as I am unable to see you. I am a separated, emaciated, pale with no hope of reuniting with you. [5-28-13]

english translation

mogho hi dharmazcarito mayAyaM tathaikapatnItvAmidaM nirartham | yA tvAM na pazyAmi kRzA vivarNA hInA tvayA saGgamane nirAzA || 5-28-13

hk transliteration

पितुर्निदेशं नियमेन कृत्वा वनान्निवृत्तश्चरितव्रतश्च | स्त्रीभिस्तु मन्ये विपुलेक्षणाभिस्त्वं रंस्यसे वीतभयः कृतार्थः || ५-२८-१४

sanskrit

'Having truly fulfilled your pledge given to your father, you will return from the forest to Ayodhya, rid of all fear, as an accomplished person, will and revel in the company of large-eyed damsels, I think. [5-28-14]

english translation

piturnidezaM niyamena kRtvA vanAnnivRttazcaritavratazca | strIbhistu manye vipulekSaNAbhistvaM raMsyase vItabhayaH kRtArthaH || 5-28-14

hk transliteration

अहं तु राम त्वयि जातकामा चिरं विनाशाय निबद्धभावा | मोघं चरित्वाथ तपो व्रतञ्च त्यक्ष्यामि धिग्जीवितमल्पभाग्याम् || ५-२८-१५

sanskrit

'O Rama I loved you and concentrated all my love on you for a long time only for my doom. I have observed vows and austerities in vain. I cannot continue it for long. Here I am giving up my life. Fie upon this luckless one (me). [5-28-16]

english translation

ahaM tu rAma tvayi jAtakAmA ciraM vinAzAya nibaddhabhAvA | moghaM caritvAtha tapo vrataJca tyakSyAmi dhigjIvitamalpabhAgyAm || 5-28-15

hk transliteration