Ramayana

Progress:53.7%

भूय एव महातेजा हनूमान्पवनात्मजः | अब्रवीत्प्रश्रितं वाक्यं सीताप्रत्ययकारणात् || ५-३६-१

sanskrit

Mighty Hanuman, the son of the Windgod again spoke to Sita humbly to inspire confidence in her. [5-36-1]

english translation

bhUya eva mahAtejA hanUmAnpavanAtmajaH | abravItprazritaM vAkyaM sItApratyayakAraNAt || 5-36-1

hk transliteration

वानरोऽहं महाभागे दूतो रामस्य धीमतः | रामनामाङ्कितं चेदं पश्य देव्यङ्गुलीयकम् || ५-३६-२

sanskrit

- 'O noble lady I am a vanara, an envoy of learned Rama. You see this ring with Rama's name inscribed on it, O godlike lady. [5-36-2]

english translation

vAnaro'haM mahAbhAge dUto rAmasya dhImataH | rAmanAmAGkitaM cedaM pazya devyaGgulIyakam || 5-36-2

hk transliteration

प्रत्ययार्थं तवाऽनीतं तेन दत्तं महात्मना | समाश्वसिहि भद्रं ते क्षीणदुःखफला ह्यसि || ५-३६-३

sanskrit

'Be calm. Be blessed. Your sorrows have come to an end. This (the ring) is given by the great self, Rama, to make you trust me.' [5-36-3]

english translation

pratyayArthaM tavA'nItaM tena dattaM mahAtmanA | samAzvasihi bhadraM te kSINaduHkhaphalA hyasi || 5-36-3

hk transliteration

गृहीत्वा प्रेक्षमाणा सा भर्तुः करविभूषणम् | भर्तारमिव सम्प्राप्ता जानकी मुदिताऽभवत् || ५-३६-४

sanskrit

She received the ornament that adorned her husband's hand and gazed at it and felt delighted as though her husband had arrived. [5-36-4]

english translation

gRhItvA prekSamANA sA bhartuH karavibhUSaNam | bhartAramiva samprAptA jAnakI muditA'bhavat || 5-36-4

hk transliteration

चारु तद्वदनं तस्यास्ताम्रशुक्लायतेक्षणम् | अशोभत विशालाक्ष्या राहुमुक्त इवोडुराट् || ५-३६-५

sanskrit

Her beautiful countenance with large white eyes with a reddish tinge in the corners shone like the Moon released from Rahu. [5-36-5]

english translation

cAru tadvadanaM tasyAstAmrazuklAyatekSaNam | azobhata vizAlAkSyA rAhumukta ivoDurAT || 5-36-5

hk transliteration