Ramayana

Progress:97.7%

एवमुक्तस्तु हनुमान् राघवेण महात्मना | सीताया भाषितं सर्वं न्यवेदयत राघवे || ५-६७-१

sanskrit

Thus asked by Sri Rama, Hanuman repeated everything spoken by Sita to Rama. [5-67-1]

english translation

evamuktastu hanumAn rAghaveNa mahAtmanA | sItAyA bhASitaM sarvaM nyavedayata rAghave || 5-67-1

hk transliteration

इदमुक्तवती देवी जानकी पुरुषर्षभ | पूर्व वृत्तमभिज्ञानं चित्रकूटे यथातथम् || ५-६७-२

sanskrit

- "O bull among men queen Janaki related to me as a token of identification an incident that had taken place at Chitrakuta in the past. [5-67-2]

english translation

idamuktavatI devI jAnakI puruSarSabha | pUrva vRttamabhijJAnaM citrakUTe yathAtatham || 5-67-2

hk transliteration

सुखसुप्ता त्वया सार्धं जानकी पूर्वमुत्थिता | वायस स्सहसोत्पत्य विददार स्तनान्तरे || ५-६७-३

sanskrit

"When she was lying on your lap happily she awoke early and a crow came swiftly and scratched on her breast. [5-67-3]

english translation

sukhasuptA tvayA sArdhaM jAnakI pUrvamutthitA | vAyasa ssahasotpatya vidadAra stanAntare || 5-67-3

hk transliteration

पर्यायेण च सुप्तस्त्वं देव्यङ्के भरताग्रज | पुनश्च किल पक्षी स देव्या जनयति व्यथाम् || ५-६७-४

sanskrit

"O Bharata's brother, when Sita awoke from sleep you slept on her lap. The same crow again hurt her. [5-67-4]

english translation

paryAyeNa ca suptastvaM devyaGke bharatAgraja | punazca kila pakSI sa devyA janayati vyathAm || 5-67-4

hk transliteration

पुनः पुनरुपागम्य विददार भृशं किल | ततस्त्वं बोधितस्तस्याश्शोणितेन समुक्षितः || ५-६७-५

sanskrit

''Again and again the crow came to her and scratched her. She woke you up as you were getting wet with blood shed from her body. [5-67-5]

english translation

punaH punarupAgamya vidadAra bhRzaM kila | tatastvaM bodhitastasyAzzoNitena samukSitaH || 5-67-5

hk transliteration