Ramayana

Progress:45.0%

तथागतां तां व्यथितामनिन्दितां व्यपेतहर्षां परिदीनमानसाम् | शुभां निमित्तानि शुभानि भेजिरे नरं श्रिया जुष्टमिवोपजीविनः || ५-२९-१

sanskrit

Like wellwishers flocking round a person on whom fortune is smiling, omens foretelling auspicious happenings in near future appeared to Sita. She was unimpeachable. She was in agony, distressed in mind, bereft of all joy (now) standing under that Simsupa tree. [5-29-1]

english translation

tathAgatAM tAM vyathitAmaninditAM vyapetaharSAM paridInamAnasAm | zubhAM nimittAni zubhAni bhejire naraM zriyA juSTamivopajIvinaH || 5-29-1

hk transliteration

तस्याः शुभं वाममरालपक्ष्म राजीवृतं कृष्णविशालशुक्लम् | प्रास्पन्दतैकं नयनं सुकेश्या मीनाहतं पद्ममिवाभिताम्रम् || ५-२९-२

sanskrit

Her left eye with a row of curved eyelashes, the black pupils of the eye in white throbbed in an auspicious manner. The lady with her long tresses, and throbbing eye appeared like a red lotus gently struck by a fish. [5-29-2]

english translation

tasyAH zubhaM vAmamarAlapakSma rAjIvRtaM kRSNavizAlazuklam | prAspandataikaM nayanaM sukezyA mInAhataM padmamivAbhitAmram || 5-29-2

hk transliteration

भुजश्च चार्वञ्चितपीनवृत्तः परार्थ्यकालागरुचन्दनार्हः | अनुत्तमेनाध्युषितः प्रियेण चिरेण वामः समवेपताऽशु || ५-२९-३

sanskrit

Her stout left arm curved beautifully, fit for excellent agaru and sandal paste once the pillow by her beloved lord for long, throbbed suddenly. [5-29-3]

english translation

bhujazca cArvaJcitapInavRttaH parArthyakAlAgarucandanArhaH | anuttamenAdhyuSitaH priyeNa cireNa vAmaH samavepatA'zu || 5-29-3

hk transliteration

गजेन्द्रहस्तप्रतिमश्च पीन स्तयोर्द्वयोः सम्हतयोः सुजातः | प्रस्पन्दमानः पुनरूरुरस्या रामं पुरस्तात् स्थितमाचचक्षे || ५-२९-४

sanskrit

Again her roundshaped left thigh resembling an elephant's trunk started throbbing, presaging union with Rama. [5-29-4]

english translation

gajendrahastapratimazca pIna stayordvayoH samhatayoH sujAtaH | praspandamAnaH punarUrurasyA rAmaM purastAt sthitamAcacakSe || 5-29-4

hk transliteration

शुभं पुनर्हेमसमानवर्ण मीषद्रजोध्वस्तमिवामलाक्ष्याः | वास स्स्थिताया श्शिखराग्रदन्त्याः किञ्चित्परिस्रंसत चारुगात्य्राः || ५-२९-५

sanskrit

Her eyes were pristine, teeth wellshaped. The goldhued auspicious sari on her charming limbs was now a little soiled on account of dust. It slipped slightly as she stood up. This augured well for her. [5-29-5]

english translation

zubhaM punarhemasamAnavarNa mISadrajodhvastamivAmalAkSyAH | vAsa ssthitAyA zzikharAgradantyAH kiJcitparisraMsata cArugAtyrAH || 5-29-5

hk transliteration