1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
•
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:45.0%
तथागतां तां व्यथितामनिन्दितां व्यपेतहर्षां परिदीनमानसाम् | शुभां निमित्तानि शुभानि भेजिरे नरं श्रिया जुष्टमिवोपजीविनः || ५-२९-१
sanskrit
Like wellwishers flocking round a person on whom fortune is smiling, omens foretelling auspicious happenings in near future appeared to Sita. She was unimpeachable. She was in agony, distressed in mind, bereft of all joy (now) standing under that Simsupa tree. [5-29-1]
english translation
tathAgatAM tAM vyathitAmaninditAM vyapetaharSAM paridInamAnasAm | zubhAM nimittAni zubhAni bhejire naraM zriyA juSTamivopajIvinaH || 5-29-1
hk transliteration
तस्याः शुभं वाममरालपक्ष्म राजीवृतं कृष्णविशालशुक्लम् | प्रास्पन्दतैकं नयनं सुकेश्या मीनाहतं पद्ममिवाभिताम्रम् || ५-२९-२
sanskrit
Her left eye with a row of curved eyelashes, the black pupils of the eye in white throbbed in an auspicious manner. The lady with her long tresses, and throbbing eye appeared like a red lotus gently struck by a fish. [5-29-2]
english translation
tasyAH zubhaM vAmamarAlapakSma rAjIvRtaM kRSNavizAlazuklam | prAspandataikaM nayanaM sukezyA mInAhataM padmamivAbhitAmram || 5-29-2
hk transliteration
भुजश्च चार्वञ्चितपीनवृत्तः परार्थ्यकालागरुचन्दनार्हः | अनुत्तमेनाध्युषितः प्रियेण चिरेण वामः समवेपताऽशु || ५-२९-३
sanskrit
Her stout left arm curved beautifully, fit for excellent agaru and sandal paste once the pillow by her beloved lord for long, throbbed suddenly. [5-29-3]
english translation
bhujazca cArvaJcitapInavRttaH parArthyakAlAgarucandanArhaH | anuttamenAdhyuSitaH priyeNa cireNa vAmaH samavepatA'zu || 5-29-3
hk transliteration
गजेन्द्रहस्तप्रतिमश्च पीन स्तयोर्द्वयोः सम्हतयोः सुजातः | प्रस्पन्दमानः पुनरूरुरस्या रामं पुरस्तात् स्थितमाचचक्षे || ५-२९-४
sanskrit
Again her roundshaped left thigh resembling an elephant's trunk started throbbing, presaging union with Rama. [5-29-4]
english translation
gajendrahastapratimazca pIna stayordvayoH samhatayoH sujAtaH | praspandamAnaH punarUrurasyA rAmaM purastAt sthitamAcacakSe || 5-29-4
hk transliteration
शुभं पुनर्हेमसमानवर्ण मीषद्रजोध्वस्तमिवामलाक्ष्याः | वास स्स्थिताया श्शिखराग्रदन्त्याः किञ्चित्परिस्रंसत चारुगात्य्राः || ५-२९-५
sanskrit
Her eyes were pristine, teeth wellshaped. The goldhued auspicious sari on her charming limbs was now a little soiled on account of dust. It slipped slightly as she stood up. This augured well for her. [5-29-5]
english translation
zubhaM punarhemasamAnavarNa mISadrajodhvastamivAmalAkSyAH | vAsa ssthitAyA zzikharAgradantyAH kiJcitparisraMsata cArugAtyrAH || 5-29-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:45.0%
तथागतां तां व्यथितामनिन्दितां व्यपेतहर्षां परिदीनमानसाम् | शुभां निमित्तानि शुभानि भेजिरे नरं श्रिया जुष्टमिवोपजीविनः || ५-२९-१
sanskrit
Like wellwishers flocking round a person on whom fortune is smiling, omens foretelling auspicious happenings in near future appeared to Sita. She was unimpeachable. She was in agony, distressed in mind, bereft of all joy (now) standing under that Simsupa tree. [5-29-1]
english translation
tathAgatAM tAM vyathitAmaninditAM vyapetaharSAM paridInamAnasAm | zubhAM nimittAni zubhAni bhejire naraM zriyA juSTamivopajIvinaH || 5-29-1
hk transliteration
तस्याः शुभं वाममरालपक्ष्म राजीवृतं कृष्णविशालशुक्लम् | प्रास्पन्दतैकं नयनं सुकेश्या मीनाहतं पद्ममिवाभिताम्रम् || ५-२९-२
sanskrit
Her left eye with a row of curved eyelashes, the black pupils of the eye in white throbbed in an auspicious manner. The lady with her long tresses, and throbbing eye appeared like a red lotus gently struck by a fish. [5-29-2]
english translation
tasyAH zubhaM vAmamarAlapakSma rAjIvRtaM kRSNavizAlazuklam | prAspandataikaM nayanaM sukezyA mInAhataM padmamivAbhitAmram || 5-29-2
hk transliteration
भुजश्च चार्वञ्चितपीनवृत्तः परार्थ्यकालागरुचन्दनार्हः | अनुत्तमेनाध्युषितः प्रियेण चिरेण वामः समवेपताऽशु || ५-२९-३
sanskrit
Her stout left arm curved beautifully, fit for excellent agaru and sandal paste once the pillow by her beloved lord for long, throbbed suddenly. [5-29-3]
english translation
bhujazca cArvaJcitapInavRttaH parArthyakAlAgarucandanArhaH | anuttamenAdhyuSitaH priyeNa cireNa vAmaH samavepatA'zu || 5-29-3
hk transliteration
गजेन्द्रहस्तप्रतिमश्च पीन स्तयोर्द्वयोः सम्हतयोः सुजातः | प्रस्पन्दमानः पुनरूरुरस्या रामं पुरस्तात् स्थितमाचचक्षे || ५-२९-४
sanskrit
Again her roundshaped left thigh resembling an elephant's trunk started throbbing, presaging union with Rama. [5-29-4]
english translation
gajendrahastapratimazca pIna stayordvayoH samhatayoH sujAtaH | praspandamAnaH punarUrurasyA rAmaM purastAt sthitamAcacakSe || 5-29-4
hk transliteration
शुभं पुनर्हेमसमानवर्ण मीषद्रजोध्वस्तमिवामलाक्ष्याः | वास स्स्थिताया श्शिखराग्रदन्त्याः किञ्चित्परिस्रंसत चारुगात्य्राः || ५-२९-५
sanskrit
Her eyes were pristine, teeth wellshaped. The goldhued auspicious sari on her charming limbs was now a little soiled on account of dust. It slipped slightly as she stood up. This augured well for her. [5-29-5]
english translation
zubhaM punarhemasamAnavarNa mISadrajodhvastamivAmalAkSyAH | vAsa ssthitAyA zzikharAgradantyAH kiJcitparisraMsata cArugAtyrAH || 5-29-5
hk transliteration