Ramayana

Progress:20.3%

अवधूय च तां बुद्धिं बभूवावस्थितस्तदा | जगाम चापरां चिन्तां सीतां प्रति महाकपिः || ५-११-१

sanskrit

The great vanara, having rejected his judgement, started thinking again. - [5-11-1]

english translation

avadhUya ca tAM buddhiM babhUvAvasthitastadA | jagAma cAparAM cintAM sItAM prati mahAkapiH || 5-11-1

hk transliteration

न रामेण वियुक्ता सा स्वप्तुमर्हति भामिनी | न भोक्तुं वाप्यलङ्कर्तुं न पानमुपसेवितुम् || ५-११-२

sanskrit

- 'Lovely Sita, being away from Rama, will not sleep, will not eat or drink or adorn herself. [5-11-2]

english translation

na rAmeNa viyuktA sA svaptumarhati bhAminI | na bhoktuM vApyalaGkartuM na pAnamupasevitum || 5-11-2

hk transliteration

नान्यं नरमुपस्थातुं सुराणामपि चेश्वरम् | न हि रामसमः कश्चिद्विद्यते त्रिदशेष्वपि || ५-११-३

sanskrit

How can she approach any other man even if he is the king of gods for there is none equal to Rama even among gods.' [5-11-3]

english translation

nAnyaM naramupasthAtuM surANAmapi cezvaram | na hi rAmasamaH kazcidvidyate tridazeSvapi || 5-11-3

hk transliteration

अन्येयमिति निश्चित्य पानभूमौ चचार सः | क्रीडितेनापराः क्लान्ता गीतेन च तथाऽपराः || ५-११-४

sanskrit

Having thus decided, Hanuman strolled about the banquet hall. Some women were fatigued after sporting, similarly some were exhausted after singing. [5-11-4]

english translation

anyeyamiti nizcitya pAnabhUmau cacAra saH | krIDitenAparAH klAntA gItena ca tathA'parAH || 5-11-4

hk transliteration

नृत्तेन चापराः क्लान्ताः पानविप्रहतास्तथा | मुरजेषु मृदङ्गेषु पीठिकासु च संस्थिताः || ५-११-५

sanskrit

Others were tired through dancing and some were worn out by continuous drinking. Some (women) reclined on tabors, some on murajas, and some on drums and hassocks..... - [5-11-5]

english translation

nRttena cAparAH klAntAH pAnaviprahatAstathA | murajeSu mRdaGgeSu pIThikAsu ca saMsthitAH || 5-11-5

hk transliteration