Ramayana

Progress:97.2%

एवमुक्तो हनुमता रामो दशरथात्मज: | तं मणिं हृदये कृत्वा प्ररुरोद सलक्ष्मणः || ५-६६-१

sanskrit

Thus addressed by Hanuman, Rama held the token (Chudamani) against his bosom and wept with Lakshmana. [5-66-1]

english translation

evamukto hanumatA rAmo dazarathAtmaja: | taM maNiM hRdaye kRtvA praruroda salakSmaNaH || 5-66-1

hk transliteration

तं तु दृष्ट्वा मणिश्रेष्ठं राघव श्शोककर्शितः | नेत्राभ्यामश्रुपूर्णाभ्यां सुग्रीवमिदमब्रवीत् || ५-६६-२

sanskrit

Seeing the precious jewel, Rama's eyes were filled with tears. Overwhelmed with grief, he spoke to Sugriva. [5-66-2]

english translation

taM tu dRSTvA maNizreSThaM rAghava zzokakarzitaH | netrAbhyAmazrupUrNAbhyAM sugrIvamidamabravIt || 5-66-2

hk transliteration

यथैव धेनु स्स्रवति स्नेहाद्वत्सस्य वत्सला | तथा ममापि हृदयं मणिरत्नस्य दर्शनात् || ५-६६-३

sanskrit

"Just as a cow fond of its calf begins to distil milk from its teats at the sight of the calf, so does my heart melt at the sight of this excellent jewel. [5-66-3]

english translation

yathaiva dhenu ssravati snehAdvatsasya vatsalA | tathA mamApi hRdayaM maNiratnasya darzanAt || 5-66-3

hk transliteration

मणिरत्नमिदं दत्तं वैदेह्याश्श्वशुरेण मे | वधूकाले यथाबद्धमधिकं मूर्ध्नि शोभते || ५-६६-४

sanskrit

"At the time of marriage, this jewel was presented by my father-in-law. Vaidehi wore it on her forehead and it looked charming. [5-66-4]

english translation

maNiratnamidaM dattaM vaidehyAzzvazureNa me | vadhUkAle yathAbaddhamadhikaM mUrdhni zobhate || 5-66-4

hk transliteration

अयं हि जलसम्भूतो मणिस्सज्जनपूजितः | यज्ञे परमतुष्टेन दत्तश्शक्रेण धीमता || ५-६६-५

sanskrit

"This was found in water and was bestowed by Indra out of great joy on Janaka who had performed a grand sacrificial ceremony. So it was worshipped by elders of the family. [5-66-5]

english translation

ayaM hi jalasambhUto maNissajjanapUjitaH | yajJe paramatuSTena dattazzakreNa dhImatA || 5-66-5

hk transliteration