Ramayana

Progress:73.2%

तमुद्वीक्ष्य महाबाहुः पिङ्गाक्षं पुरत स्थितम् | कोपेन महताऽविष्टो रावणो लोकरावणः || ५-५०-१

sanskrit

The mighty armed Ravana, a tormentor of all worlds, overcome with anger beheld the tawnyeyed brilliant lord of monkeys who stood before him..... - [5-50-1]

english translation

tamudvIkSya mahAbAhuH piGgAkSaM purata sthitam | kopena mahatA'viSTo rAvaNo lokarAvaNaH || 5-50-1

hk transliteration

शङ्काहृतात्मा दध्यौ स कपीन्द्रं तेजसावृतम् | किमेष भगवान्नन्दी भवेत्साक्षादिहागतः || ५-५०-२

sanskrit

- and started thinking in his mind full of apprehensions. 'Is he Lord Nandi who came here in person? [5-50-2]

english translation

zaGkAhRtAtmA dadhyau sa kapIndraM tejasAvRtam | kimeSa bhagavAnnandI bhavetsAkSAdihAgataH || 5-50-2

hk transliteration

येन शप्तोऽस्मि कैलासे मया सञ्चालिते पुरा | सोऽयं वानरमूर्तिस्स्यात्किंस्विद्बाणो महाऽसुरः || ५-५०-३

sanskrit

'I was earlier cursed by him when I shook the mount Kailasa in the past. Could he have assumed a monkey-form or may be he is the great demon Bana. (Nandi is the bull, the vehicle of Lord Siva).' [5-50-3]

english translation

yena zapto'smi kailAse mayA saJcAlite purA | so'yaM vAnaramUrtissyAtkiMsvidbANo mahA'suraH || 5-50-3

hk transliteration

स राजा रोषताम्राक्षः प्रहस्तं मन्त्रिसत्तमम् | कालयुक्तमुवाचेदं वचोऽविपुलमर्थवत् || ५-५०-४

sanskrit

The infuriated demon king told the great minister Prahasta, these profound words in a brief manner appropriate to the hour. [5-50-4]

english translation

sa rAjA roSatAmrAkSaH prahastaM mantrisattamam | kAlayuktamuvAcedaM vaco'vipulamarthavat || 5-50-4

hk transliteration

दुरात्मा पृच्छ्यतामेष कुतः किं वात्र कारणम् | वनभङ्गे च कोऽस्यार्थो राक्षसीनां च तर्जने || ५-५०-५

sanskrit

'Enquire from this wicked one, why he has come and from where, Why he destroyed the garden and for what purpose he threatened the demonesses? [5-50-5]

english translation

durAtmA pRcchyatAmeSa kutaH kiM vAtra kAraNam | vanabhaGge ca ko'syArtho rAkSasInAM ca tarjane || 5-50-5

hk transliteration