Ramayana

Progress:33.3%

स तां परिवृतां दीनां निरानन्दां तपस्विनीम् | साकारैर्मधुरैर्वाक्यैर्न्यदर्शयत रावणः || ५-२०-१

sanskrit

Ravana expressed his intention in sweet words to the depressed and griefstricken ascetic Sita surrounded by demon guards : - [5-20-1]

english translation

sa tAM parivRtAM dInAM nirAnandAM tapasvinIm | sAkArairmadhurairvAkyairnyadarzayata rAvaNaH || 5-20-1

hk transliteration

मां दृष्ट्वा नागनासोरु गूहमाना स्तनोदरम् | अदर्शनमिवात्मानं भयान्नेतुं त्वमिच्छसि || ५-२०-२

sanskrit

- 'On seeing me, Sita, you want to conceal your thighs, belly and breasts through fear of me. I think you do not want me to see you. [5-20-2]

english translation

mAM dRSTvA nAganAsoru gUhamAnA stanodaram | adarzanamivAtmAnaM bhayAnnetuM tvamicchasi || 5-20-2

hk transliteration

कामये त्वां विशालाक्षि बहुमन्यस्व मां प्रिये | सर्वाङ्गगुणसम्पन्ने सर्वलोकमनोहरे || ५-२०-३

sanskrit

'O large-eyed one you are endowed with beauty in all limbs. You are the delight of all worlds. I desire you, dear Oblige me. [5-20-3]

english translation

kAmaye tvAM vizAlAkSi bahumanyasva mAM priye | sarvAGgaguNasampanne sarvalokamanohare || 5-20-3

hk transliteration

नेह केचिन्मनुष्या वा राक्षसाः कामरूपिणः | व्यपसर्पतु ते सीते भयं मत्तः समुत्थितम् || ५-२०-४

sanskrit

'O Sita no human or demon who can take any form at their will can relieve your fear born of me. [5-20-4]

english translation

neha kecinmanuSyA vA rAkSasAH kAmarUpiNaH | vyapasarpatu te sIte bhayaM mattaH samutthitam || 5-20-4

hk transliteration

स्वधर्मो रक्षसां भीरु सर्वथैव न संशयः | गमनं वा परस्त्रीणां हरणं सम्प्रमथ्य वा || ५-२०-५

sanskrit

'O timid lady having an unrighteous approach to wives of others or their abduction by force is natural to demons, There is no doubt. [5-20-5]

english translation

svadharmo rakSasAM bhIru sarvathaiva na saMzayaH | gamanaM vA parastrINAM haraNaM sampramathya vA || 5-20-5

hk transliteration