Ramayana

Progress:7.5%

स सागरमनादृष्यमतिक्रम्य महाबलः | त्रिकूटशिखरे लङ्कां स्थितां स्वस्थो ददर्श ह || ५-२-१

sanskrit

The mighty Hanuman crossed the inviolable sea, stood comfortably on the peak of Trikuta mountain and looked at Lanka. [5-2-1]

english translation

sa sAgaramanAdRSyamatikramya mahAbalaH | trikUTazikhare laGkAM sthitAM svastho dadarza ha || 5-2-1

hk transliteration

ततः पादपमुक्तेन पुष्पवर्षेण वीर्यवान् | अभिवृष्टः स्थितस्तत्र बभौ पुष्पमयो यथा || ५-२-२

sanskrit

Covered fully with the continuous shower of flowers dropped on him from the trees, heroic Hanuman appeared as though he was a heap of flowers as he stood there. [5-2-2]

english translation

tataH pAdapamuktena puSpavarSeNa vIryavAn | abhivRSTaH sthitastatra babhau puSpamayo yathA || 5-2-2

hk transliteration

योजनानां शतं श्रीमांस्तीर्त्वाप्युत्तमविक्रमः | अनिःश्वसन् कपिस्तत्र न ग्लानिमधिगच्छति || ५-२-३

sanskrit

The glorious, powerful vanara (Hanuman) even after crossing a hundred yojanas, felt neither suffocated nor exasperated. [5-2-3]

english translation

yojanAnAM zataM zrImAMstIrtvApyuttamavikramaH | aniHzvasan kapistatra na glAnimadhigacchati || 5-2-3

hk transliteration

शतान्यहं योजनानां क्रमेयं सुबहून्यपि | किं पुनः सागरस्यान्तं संख्यातं शतयोजनम् || ५-२-४

sanskrit

(He said to himself), 'I can cross a distance of even hundreds of yojanas. What to say of a hundred yojanas which is a calculated distance.' [5-2-4]

english translation

zatAnyahaM yojanAnAM krameyaM subahUnyapi | kiM punaH sAgarasyAntaM saMkhyAtaM zatayojanam || 5-2-4

hk transliteration

स तु वीर्यवतां श्रेष्ठः प्लवतामपि चोत्तमः | जगाम वेगवान् लङ्कां लङ्घयित्वा महोदधिम् || ५-२-५

sanskrit

Courageous and exalted Hanuman, the best among vanaras, noted for his speed reached Lanka crossing over the great ocean on his own. [5-2-5]

english translation

sa tu vIryavatAM zreSThaH plavatAmapi cottamaH | jagAma vegavAn laGkAM laGghayitvA mahodadhim || 5-2-5

hk transliteration