1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
•
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:91.3%
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा वालिसूनुरभाषत | अयुक्तं तु विना देवीं दृष्टवद्भिश्च वानराः || ५-६०-१
sanskrit
After hearing Hanuman, Vali's son said, "O vanaras (Hanuman) having seen Sita it is not proper on our part, without taking Sita with us,..... - [5-60-1]
english translation
tasya tadvacanaM zrutvA vAlisUnurabhASata | ayuktaM tu vinA devIM dRSTavadbhizca vAnarAH || 5-60-1
hk transliteration
समीपं गन्तुमस्माभी राघवस्य महात्मनः | दृष्टा देवी न चानीता इति तत्र निवेदनम् || ५-६०-२
sanskrit
- to approach the high-souled Rama. To tell Rama that we have seen Sita but not brought her,..... - [5-60-2]
english translation
samIpaM gantumasmAbhI rAghavasya mahAtmanaH | dRSTA devI na cAnItA iti tatra nivedanam || 5-60-2
hk transliteration
अयुक्तमिव पश्यामि भवद्भिः ख्यातविक्रमैः | न हि नः प्लवने कश्चिन्नापि कश्चित्पराक्रमे || ५-६०-३
sanskrit
- I think, it is not proper. O vanaras, you are known for your valour. There is none who can match the vanaras in leaping and exhibiting valour..... - [5-60-3]
english translation
ayuktamiva pazyAmi bhavadbhiH khyAtavikramaiH | na hi naH plavane kazcinnApi kazcitparAkrame || 5-60-3
hk transliteration
तुल्य स्सामरदैत्येषु लोकेषु हरिसत्तमाः | तेष्वेवं हतवीरेषु राक्षसेषु हनूमता | किमन्यदत्र कर्तव्यं गृहीत्वा याम जानकीम् || ५-६०-४
sanskrit
- indeed either among gods or among demons, O noble vanaras. Hence, having killed the heroes among ogres what other task has Hanuman to do? Let us get Sita.'' [5-60-4]
english translation
tulya ssAmaradaityeSu lokeSu harisattamAH | teSvevaM hatavIreSu rAkSaseSu hanUmatA | kimanyadatra kartavyaM gRhItvA yAma jAnakIm || 5-60-4
hk transliteration
तमेवं कृतसङ्कल्पं जाम्बवान् हरिसत्तमः | उवाच परमप्रीतो वाक्यमर्थवदर्थवित् || ५-६०-५
sanskrit
Jambavan, the noble vanara, skilled in the execution of tasks thus commanded in a determined manner :..... - [5-60-5]
english translation
tamevaM kRtasaGkalpaM jAmbavAn harisattamaH | uvAca paramaprIto vAkyamarthavadarthavit || 5-60-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:91.3%
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा वालिसूनुरभाषत | अयुक्तं तु विना देवीं दृष्टवद्भिश्च वानराः || ५-६०-१
sanskrit
After hearing Hanuman, Vali's son said, "O vanaras (Hanuman) having seen Sita it is not proper on our part, without taking Sita with us,..... - [5-60-1]
english translation
tasya tadvacanaM zrutvA vAlisUnurabhASata | ayuktaM tu vinA devIM dRSTavadbhizca vAnarAH || 5-60-1
hk transliteration
समीपं गन्तुमस्माभी राघवस्य महात्मनः | दृष्टा देवी न चानीता इति तत्र निवेदनम् || ५-६०-२
sanskrit
- to approach the high-souled Rama. To tell Rama that we have seen Sita but not brought her,..... - [5-60-2]
english translation
samIpaM gantumasmAbhI rAghavasya mahAtmanaH | dRSTA devI na cAnItA iti tatra nivedanam || 5-60-2
hk transliteration
अयुक्तमिव पश्यामि भवद्भिः ख्यातविक्रमैः | न हि नः प्लवने कश्चिन्नापि कश्चित्पराक्रमे || ५-६०-३
sanskrit
- I think, it is not proper. O vanaras, you are known for your valour. There is none who can match the vanaras in leaping and exhibiting valour..... - [5-60-3]
english translation
ayuktamiva pazyAmi bhavadbhiH khyAtavikramaiH | na hi naH plavane kazcinnApi kazcitparAkrame || 5-60-3
hk transliteration
तुल्य स्सामरदैत्येषु लोकेषु हरिसत्तमाः | तेष्वेवं हतवीरेषु राक्षसेषु हनूमता | किमन्यदत्र कर्तव्यं गृहीत्वा याम जानकीम् || ५-६०-४
sanskrit
- indeed either among gods or among demons, O noble vanaras. Hence, having killed the heroes among ogres what other task has Hanuman to do? Let us get Sita.'' [5-60-4]
english translation
tulya ssAmaradaityeSu lokeSu harisattamAH | teSvevaM hatavIreSu rAkSaseSu hanUmatA | kimanyadatra kartavyaM gRhItvA yAma jAnakIm || 5-60-4
hk transliteration
तमेवं कृतसङ्कल्पं जाम्बवान् हरिसत्तमः | उवाच परमप्रीतो वाक्यमर्थवदर्थवित् || ५-६०-५
sanskrit
Jambavan, the noble vanara, skilled in the execution of tasks thus commanded in a determined manner :..... - [5-60-5]
english translation
tamevaM kRtasaGkalpaM jAmbavAn harisattamaH | uvAca paramaprIto vAkyamarthavadarthavit || 5-60-5
hk transliteration