Ramayana

Progress:42.4%

इत्युक्तास्सीतया घोरं राक्षस्यः क्रोधमूर्छिताः | काश्चिज्जग्मुस्तदाख्यातुं रावणस्य तरस्विनः || ५-२७-१

sanskrit

Hearing Sita's words, some terrifying demonesses, overwhelmed with anger, went to inform Ravana, who was quick to act. [5-27-1]

english translation

ityuktAssItayA ghoraM rAkSasyaH krodhamUrchitAH | kAzcijjagmustadAkhyAtuM rAvaNasya tarasvinaH || 5-27-1

hk transliteration

ततः सीतामुपागम्य राक्षस्यो घोरदर्शनाः | पुनः परुषमेकार्थमनर्थार्थमथाब्रुवन् || ५-२७-२

sanskrit

The dreadfullooking demonesses once again approached Sita and conveyed her categorically in harsh words the terrible consequences (ahead). [5-27-2]

english translation

tataH sItAmupAgamya rAkSasyo ghoradarzanAH | punaH paruSamekArthamanarthArthamathAbruvan || 5-27-2

hk transliteration

अद्येदानीं तवानार्ये सीते पापविनिश्चये | राक्षस्यो भक्षयिष्यन्ति मांसमेतद्यथासुखम् || ५-२७-३

sanskrit

'O vile one you are determined in your evil ways. Today these shedemons will eat away your flesh to their heart's content.' [5-27-3]

english translation

adyedAnIM tavAnArye sIte pApavinizcaye | rAkSasyo bhakSayiSyanti mAMsametadyathAsukham || 5-27-3

hk transliteration

सीतां ताभिरनार्याभिर्दृष्टवा सन्तर्जितां तदा | राक्षसी त्रिजटा वृद्धा शयाना वाक्यमब्रवीत् || ५-२७-४

sanskrit

Then seeing the ignoble she-demons threatening Sita, an old demoness called Trijata, who was lying down there, said : - [5-27-4]

english translation

sItAM tAbhiranAryAbhirdRSTavA santarjitAM tadA | rAkSasI trijaTA vRddhA zayAnA vAkyamabravIt || 5-27-4

hk transliteration

आत्मानं खादतानार्या न सीतां भक्षयिष्यथ | जनकस्य सुतामिष्टां स्नुषां दशरथस्य च || ५-२७-५

sanskrit

- 'Devour yourselves now, O ignoble ones, if you will. Do not eat Janaka's favourite daughter, the daughter-in-law of Dasaratha. [5-27-5]

english translation

AtmAnaM khAdatAnAryA na sItAM bhakSayiSyatha | janakasya sutAmiSTAM snuSAM dazarathasya ca || 5-27-5

hk transliteration