Ramayana

Progress:62.2%

श्रुत्वा तु वचनं तस्य वायुसूनोर्महात्मनः | उवाचात्महितं वाक्यं सीता सुरसुतोपमा || ५-४०-१

sanskrit

Sita who was like the daughter of the gods heard the son of the Windgod for her benefit and replied : - [5-40-1]

english translation

zrutvA tu vacanaM tasya vAyusUnormahAtmanaH | uvAcAtmahitaM vAkyaM sItA surasutopamA || 5-40-1

hk transliteration

त्वां दृष्ट्वा प्रियवक्तारं सम्प्रहृष्यामि वानरः | अर्धसञ्जातसस्येव वृष्टिं प्राप्य वसुन्धरा || ५-४०-२

sanskrit

- 'O vanara just as the earth feels happy when the half grown crops receive rain, I feel happy after seeing you. You have been speaking pleasing words. [5-40-2]

english translation

tvAM dRSTvA priyavaktAraM samprahRSyAmi vAnaraH | ardhasaJjAtasasyeva vRSTiM prApya vasundharA || 5-40-2

hk transliteration

यथा तं पुरुषव्याघ्रं गात्रैश्शोकाभिकर्शितैः | संस्पृशेयं सकामाहं तथा कुरु दयां मयि || ५-४०-३

sanskrit

'Be kind to me and act in such a manner that I may embrace my lord passionately with my body emaciated with grief. [5-40-3]

english translation

yathA taM puruSavyAghraM gAtraizzokAbhikarzitaiH | saMspRzeyaM sakAmAhaM tathA kuru dayAM mayi || 5-40-3

hk transliteration

अभिज्ञानं च रामस्य दद्या हरिगणोत्तम | क्षिप्तामिषीकां काकस्य कोपादेकाक्षिशातनीम् || ५-४०-४

sanskrit

'O best leader of vanaras remind Rama about the incident of the release of a blade of grass in anger blinding one of the eyes of the crow narrated to you. [5-40-4]

english translation

abhijJAnaM ca rAmasya dadyA harigaNottama | kSiptAmiSIkAM kAkasya kopAdekAkSizAtanIm || 5-40-4

hk transliteration

मनश्शिलायास्तिलको गण्डपार्श्वे निवेशितः | त्वया प्रणष्टे तिलके तं किल स्मर्तुमर्हसि || ५-४०-५

sanskrit

'(Further remind him), 'When my tilaka mark was erased, you painted tilaka with a stone (manassita pigment) nearby. O Rama you should remember that (incident). [5-40-5]

english translation

manazzilAyAstilako gaNDapArzve nivezitaH | tvayA praNaSTe tilake taM kila smartumarhasi || 5-40-5

hk transliteration