Ramayana

Progress:62.4%

स वीर्यवान्कथं सीतां हृतां समनुमन्यसे | वसन्तीं रक्षसां मध्ये महेन्द्रवरुणोपमः || ५-४०-६

sanskrit

'Rama you are like Indra and Varuna in valiance. How are you tolerating Sita seized, dwelling among the demons? [5-40-6]

english translation

sa vIryavAnkathaM sItAM hRtAM samanumanyase | vasantIM rakSasAM madhye mahendravaruNopamaH || 5-40-6

hk transliteration

एष चूडामणिर्दिव्यो मया सुपरिरक्षितः | एतं दृष्ट्वा प्रहृष्यामि व्यसने त्वामिवानघ || ५-४०-७

sanskrit

'O sinless Rama this wonderful Chudamani of mine has been carefully safeguarded. Seeing this is like seeing you when I am in distress. [5-40-7]

english translation

eSa cUDAmaNirdivyo mayA suparirakSitaH | etaM dRSTvA prahRSyAmi vyasane tvAmivAnagha || 5-40-7

hk transliteration

एष निर्यातितश्श्रीमान्मया ते वारिसम्भवः | अतः परं न शक्ष्यामि जीवितुं शोकलालसा || ५-४०-८

sanskrit

'I am sending you this (Chudamani) born of the sea. O glorious Rama and now engrossed in grief it is not possible for me to live. [5-40-8]

english translation

eSa niryAtitazzrImAnmayA te vArisambhavaH | ataH paraM na zakSyAmi jIvituM zokalAlasA || 5-40-8

hk transliteration

असह्यानि च दुःखानि वाचश्च हृदयच्छिदः | राक्षसीनां सुघोराणां त्वत्कृते मर्षयाम्यहम् || ५-४०-९

sanskrit

'I am tolerating this unbearable grief, and the words of the dreadful ogresses piercing my heart. Only for you. [5-40-9]

english translation

asahyAni ca duHkhAni vAcazca hRdayacchidaH | rAkSasInAM sughorANAM tvatkRte marSayAmyaham || 5-40-9

hk transliteration

धारयिष्यामि मासं तु जीवितं शत्रुसूदन | ऊर्ध्वं मासान्न जीविष्ये त्वया हीना नृपात्मज || ५-४०-१०

sanskrit

'O subduer of enemies O prince I will hold on to life only for a month. I will not survive beyond a month in your absence. [5-40-10]

english translation

dhArayiSyAmi mAsaM tu jIvitaM zatrusUdana | UrdhvaM mAsAnna jIviSye tvayA hInA nRpAtmaja || 5-40-10

hk transliteration