1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
•
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:62.6%
घोरो राक्षसराजोऽयं दृष्टिश्च न सुखा मयि | त्वां च श्रुत्वा विपद्यन्तं न जीवेयमहं क्षणम् || ५-४०-११
sanskrit
'The demon king is frightful. He looks at me with immoral (lusty) eyes. I do not wish to live even for a moment after hearing about the adversities (you have faced).' [5-40-11]
english translation
ghoro rAkSasarAjo'yaM dRSTizca na sukhA mayi | tvAM ca zrutvA vipadyantaM na jIveyamahaM kSaNam || 5-40-11
hk transliteration
वैदेह्या वचनं श्रुत्वा करुणं साश्रु भाषितम् | अथाब्रवीन्महातेजा हनुमान्मारुतात्मजः || ५-४०-१२
sanskrit
Hearing the words of Sita who was weeping piteously, brilliant Hanuman said this : - [5-40-12]
english translation
vaidehyA vacanaM zrutvA karuNaM sAzru bhASitam | athAbravInmahAtejA hanumAnmArutAtmajaH || 5-40-12
hk transliteration
त्वच्छोकविमुखो रामो देवि सत्येन ते शपे | रामे दुःखाभिभूते तु लक्ष्मणः परितप्यते || ५-४०-१३
sanskrit
'O irreproachable lady I swear by you that Rama has grown averse to everything out of grief of separation from you. When Rama is in grief even Lakshmana gets immersed in sorrow. [5-40-13]
english translation
tvacchokavimukho rAmo devi satyena te zape | rAme duHkhAbhibhUte tu lakSmaNaH paritapyate || 5-40-13
hk transliteration
कथञ्चिद्भवती दृष्टा न कालः परिशोचितुम् | इमं मुहूर्तं दुःखानामन्तं द्रक्ष्यसि भामिनि || ५-४०-१४
sanskrit
'O beautiful lady somehow I could meet you. This is not the time to worry about. You will see the end of suffering at this very moment. [5-40-14]
english translation
kathaJcidbhavatI dRSTA na kAlaH parizocitum | imaM muhUrtaM duHkhAnAmantaM drakSyasi bhAmini || 5-40-14
hk transliteration
तावुभौ पुरुषव्याघ्रौ राजपुत्रावरिन्दमौ | त्वद्दर्शनकृतोत्साहौ लङ्कां भस्मीकरिष्यतः || ५-४०-१५
sanskrit
'Both the princes are tigers among men and crushers of enemies. They are determined to see you, and will reduce Lanka to ashes. [5-40-15]
english translation
tAvubhau puruSavyAghrau rAjaputrAvarindamau | tvaddarzanakRtotsAhau laGkAM bhasmIkariSyataH || 5-40-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:62.6%
घोरो राक्षसराजोऽयं दृष्टिश्च न सुखा मयि | त्वां च श्रुत्वा विपद्यन्तं न जीवेयमहं क्षणम् || ५-४०-११
sanskrit
'The demon king is frightful. He looks at me with immoral (lusty) eyes. I do not wish to live even for a moment after hearing about the adversities (you have faced).' [5-40-11]
english translation
ghoro rAkSasarAjo'yaM dRSTizca na sukhA mayi | tvAM ca zrutvA vipadyantaM na jIveyamahaM kSaNam || 5-40-11
hk transliteration
वैदेह्या वचनं श्रुत्वा करुणं साश्रु भाषितम् | अथाब्रवीन्महातेजा हनुमान्मारुतात्मजः || ५-४०-१२
sanskrit
Hearing the words of Sita who was weeping piteously, brilliant Hanuman said this : - [5-40-12]
english translation
vaidehyA vacanaM zrutvA karuNaM sAzru bhASitam | athAbravInmahAtejA hanumAnmArutAtmajaH || 5-40-12
hk transliteration
त्वच्छोकविमुखो रामो देवि सत्येन ते शपे | रामे दुःखाभिभूते तु लक्ष्मणः परितप्यते || ५-४०-१३
sanskrit
'O irreproachable lady I swear by you that Rama has grown averse to everything out of grief of separation from you. When Rama is in grief even Lakshmana gets immersed in sorrow. [5-40-13]
english translation
tvacchokavimukho rAmo devi satyena te zape | rAme duHkhAbhibhUte tu lakSmaNaH paritapyate || 5-40-13
hk transliteration
कथञ्चिद्भवती दृष्टा न कालः परिशोचितुम् | इमं मुहूर्तं दुःखानामन्तं द्रक्ष्यसि भामिनि || ५-४०-१४
sanskrit
'O beautiful lady somehow I could meet you. This is not the time to worry about. You will see the end of suffering at this very moment. [5-40-14]
english translation
kathaJcidbhavatI dRSTA na kAlaH parizocitum | imaM muhUrtaM duHkhAnAmantaM drakSyasi bhAmini || 5-40-14
hk transliteration
तावुभौ पुरुषव्याघ्रौ राजपुत्रावरिन्दमौ | त्वद्दर्शनकृतोत्साहौ लङ्कां भस्मीकरिष्यतः || ५-४०-१५
sanskrit
'Both the princes are tigers among men and crushers of enemies. They are determined to see you, and will reduce Lanka to ashes. [5-40-15]
english translation
tAvubhau puruSavyAghrau rAjaputrAvarindamau | tvaddarzanakRtotsAhau laGkAM bhasmIkariSyataH || 5-40-15
hk transliteration