Ramayana

Progress:62.8%

हत्त्वा च समरे क्रूरं रावणं सहबान्धवम् | राघवौ त्वां विशालाक्षि स्वां पुरीं प्रापयिष्यतः || ५-४०-१६

sanskrit

'O large-eyed lady Killing in war the vile Ravana, the demon king and all his relatives, Rama would take you back to his own city. [5-40-16]

english translation

hattvA ca samare krUraM rAvaNaM sahabAndhavam | rAghavau tvAM vizAlAkSi svAM purIM prApayiSyataH || 5-40-16

hk transliteration

यत्तु रामो विजानीयादभिज्ञानमनिन्दिते | प्रीतिसञ्जननं तस्य भूयस्त्वं दातुमर्हसि || ५-४०-१७

sanskrit

'O unimpeachable lady give one more identification which would make him more happy.' [5-40-17]

english translation

yattu rAmo vijAnIyAdabhijJAnamanindite | prItisaJjananaM tasya bhUyastvaM dAtumarhasi || 5-40-17

hk transliteration

साब्रवीद्दत्तमेवेति मयाभिज्ञानमुत्तमम् | एतदेव हि रामस्य दृष्ट्वा मत्केशभूषणम् || ५-४०-१८

sanskrit

'I have already given the best identification. When you hand this jewel used on my hair to him,..... - [5-40-18]

english translation

sAbravIddattameveti mayAbhijJAnamuttamam | etadeva hi rAmasya dRSTvA matkezabhUSaNam || 5-40-18

hk transliteration

श्रद्धेयं हनुमन्वाक्यं तव वीर भविष्यति | स तं मणिवरं गृह्य श्रीमान्प्लवगसत्तमः || ५-४०-१९

sanskrit

- O hero, he will believe what you tell him.' Taking that excellent jewel, the illustrious Hanuman, the best among monkeys,..... - [5-40-19]

english translation

zraddheyaM hanumanvAkyaM tava vIra bhaviSyati | sa taM maNivaraM gRhya zrImAnplavagasattamaH || 5-40-19

hk transliteration

प्रणम्य शिरसा देवीं गमनायोपचक्रमे | तमुत्पातकृतोत्साहमवेक्ष्य हरिपुङ्गवम् || ५-४०-२०

sanskrit

- prostrated (by bowing his head) to Sita and prepared to depart. Seeing Hanuman the chief of vanaras, eager to leap,..... - [5-40-20]

english translation

praNamya zirasA devIM gamanAyopacakrame | tamutpAtakRtotsAhamavekSya haripuGgavam || 5-40-20

hk transliteration