Ramayana

Progress:30.3%

ततः कमुदषण्डाभो निर्मलं निर्मलोदयः | प्रजगाम नभश्चन्द्रो हंसो नीलमिवोदकम् || ५-१७- १

sanskrit

Then the Moon shining like a bed of lilies rose stainless, ascended the clear sky and looked like a swan swimming through blue water. [5-17-1]

english translation

tataH kamudaSaNDAbho nirmalaM nirmalodayaH | prajagAma nabhazcandro haMso nIlamivodakam || 5-17- 1

hk transliteration

साचिव्यमिव कुर्वन् स प्रभया निर्मलप्रभः | चन्द्रमा रश्मिभिश्शीतैस्सिषेवे पवनात्मजम् || ५-१७-२

sanskrit

The Moon shed clear light as if with his brightness and his cool rays he wished to refresh the son of the Wind-god. [5-17-2]

english translation

sAcivyamiva kurvan sa prabhayA nirmalaprabhaH | candramA razmibhizzItaissiSeve pavanAtmajam || 5-17-2

hk transliteration

स ददर्श ततः सीतां पूर्णचन्द्रनिभाननाम् | शोकभारैरिव न्यस्तां भारैर्नावमिवाम्भसि || ५-१७-३

sanskrit

Then he saw Sita whose face shone like the fullmoon. But she was as though sinking under the burden of sorrow, like a boat with heavy load sinking in water. [5-17-3]

english translation

sa dadarza tataH sItAM pUrNacandranibhAnanAm | zokabhArairiva nyastAM bhArairnAvamivAmbhasi || 5-17-3

hk transliteration

दिदृक्षमाणो वैदेहीं हनुमान्मारुतात्मजः | स ददर्शाविदूरस्था राक्षसीर्घोरदर्शनाः || ५-१७-४

sanskrit

While Hanuman was eager to observe Sita he saw many she-demons in ugly appearance close by her. [5-17-4]

english translation

didRkSamANo vaidehIM hanumAnmArutAtmajaH | sa dadarzAvidUrasthA rAkSasIrghoradarzanAH || 5-17-4

hk transliteration

एकाक्षीमेककर्णां च कर्णप्रावरणां तथा | अकर्णां शङ्कुकर्णां च मस्तकोच्छ्वासनासिकाम् || ५-१७-५

sanskrit

One of them was one-eyed, another with a single ear, a third had ears covering the body, yet another had pointed (spikelike) ears, one was breathing through the nose on the head,..... - [5-17-5]

english translation

ekAkSImekakarNAM ca karNaprAvaraNAM tathA | akarNAM zaGkukarNAM ca mastakocchvAsanAsikAm || 5-17-5

hk transliteration