Ramayana

Progress:93.7%

ततो मूर्ध्ना निपतितं वानरं वानरर्षभः | दृष्ट्वैवोद्विग्नहृदयो वाक्यमेतदुवाच ह || ५-६३-१

sanskrit

Feeling anxious on seeing Dadhimukha touching his feet with his forehead, Sugriva, the bull among vanaras said :..... - [5-63-1]

english translation

tato mUrdhnA nipatitaM vAnaraM vAnararSabhaH | dRSTvaivodvignahRdayo vAkyametaduvAca ha || 5-63-1

hk transliteration

उत्तिष्ठोत्तिष्ठ कस्मात्त्वं पादयोः पतितो मम | अभयं ते भवेद्वीर सर्वमेवाभिधीयताम् || ५-६३-२

sanskrit

- "O heroic Dadhimukha, get up. Tell me why you have fallen at my feet. I give you protection from all''. [5-63-2]

english translation

uttiSThottiSTha kasmAttvaM pAdayoH patito mama | abhayaM te bhavedvIra sarvamevAbhidhIyatAm || 5-63-2

hk transliteration

स तु विश्वासितस्तेन सुग्रीवेण महात्मना | उत्थाय सुमहाप्राज्ञो वाक्यं दधिमुखोऽब्रवीत् || ५-६३-३

sanskrit

When great Sugriva gave assurance to wise Dadhimukha, he got up and said :..... - [5-63-3]

english translation

sa tu vizvAsitastena sugrIveNa mahAtmanA | utthAya sumahAprAjJo vAkyaM dadhimukho'bravIt || 5-63-3

hk transliteration

नैवर्क्षरजसा राजन्न त्वया नापि वालिना | वनं निसृष्टपूर्वं हि भक्षितं तच्च वानरैः || ५-६३-४

sanskrit

- "O king in your time or even before, during the time of Vali, that (Madhuvanam) was forbidden for entry. Now it has been laid waste by the trespassing vanaras. [5-63-4]

english translation

naivarkSarajasA rAjanna tvayA nApi vAlinA | vanaM nisRSTapUrvaM hi bhakSitaM tacca vAnaraiH || 5-63-4

hk transliteration

एभिः प्रधर्षिताश्चैव वानरा वनरक्षिभिः | मधून्यचिन्तयित्वेमान् भक्षयन्ति पिबन्ति च || ५-६३-५

sanskrit

"Even though the garden guards forcibly tried to prevent them they did not care and have devoured all the honey. [5-63-5]

english translation

ebhiH pradharSitAzcaiva vAnarA vanarakSibhiH | madhUnyacintayitvemAn bhakSayanti pibanti ca || 5-63-5

hk transliteration