1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
•
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:35.8%
सीताया वचनं श्रुत्वा परुषं राक्षसाधिपः | प्रत्युवाच ततः सीतां विप्रियं प्रियदर्शनाम् || ५-२२-१
sanskrit
Hearing the sharp words of pleasing Sita, the lord of demons replied in unpleasant terms : - [5-22-1]
english translation
sItAyA vacanaM zrutvA paruSaM rAkSasAdhipaH | pratyuvAca tataH sItAM vipriyaM priyadarzanAm || 5-22-1
hk transliteration
यथा यथा सान्त्वयिता वश्यः स्त्रीणां तथा तथा | यथा यथा प्रियं वक्ता परिभूतस्तथा तथा || ५-२२-२
sanskrit
- 'The more the lover is courteous and loving and pleasing to women the more he is humiliated by them. [5-22-2]
english translation
yathA yathA sAntvayitA vazyaH strINAM tathA tathA | yathA yathA priyaM vaktA paribhUtastathA tathA || 5-22-2
hk transliteration
सन्नियच्छति मे क्रोधं त्वयि कामः समुत्थितः | द्रवतोऽमार्गमासाद्य हयानिव सुसारथिः || ५-२२-३
sanskrit
'My love for you has restrained my anger, just as a good charioteer controls the horses galloping on a wrong path. [5-22-3]
english translation
sanniyacchati me krodhaM tvayi kAmaH samutthitaH | dravato'mArgamAsAdya hayAniva susArathiH || 5-22-3
hk transliteration
वामः कामो मनुष्याणां यस्मिन् किल निबध्यते | जने तस्मिंस्त्वनुक्रोशः स्नेहश्च किल जायते || ५-२२-४
sanskrit
'Love is partial. It gets bound to those in whomsoever compassion and friendship is generated, even though they are punishable. [5-22-4]
english translation
vAmaH kAmo manuSyANAM yasmin kila nibadhyate | jane tasmiMstvanukrozaH snehazca kila jAyate || 5-22-4
hk transliteration
एतस्मात्कारणान्न त्वां घातयामि वरानने | वधार्हामवमानार्हां मिथ्याप्रव्रजिते रताम् || ५-२२-५
sanskrit
'O beautiful one it is on this account that I do not kill you even though you deserve to be killed and insulted (for the words used), even as you are engaged in a pseudo-ascetic life. [5-22-5]
english translation
etasmAtkAraNAnna tvAM ghAtayAmi varAnane | vadhArhAmavamAnArhAM mithyApravrajite ratAm || 5-22-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:35.8%
सीताया वचनं श्रुत्वा परुषं राक्षसाधिपः | प्रत्युवाच ततः सीतां विप्रियं प्रियदर्शनाम् || ५-२२-१
sanskrit
Hearing the sharp words of pleasing Sita, the lord of demons replied in unpleasant terms : - [5-22-1]
english translation
sItAyA vacanaM zrutvA paruSaM rAkSasAdhipaH | pratyuvAca tataH sItAM vipriyaM priyadarzanAm || 5-22-1
hk transliteration
यथा यथा सान्त्वयिता वश्यः स्त्रीणां तथा तथा | यथा यथा प्रियं वक्ता परिभूतस्तथा तथा || ५-२२-२
sanskrit
- 'The more the lover is courteous and loving and pleasing to women the more he is humiliated by them. [5-22-2]
english translation
yathA yathA sAntvayitA vazyaH strINAM tathA tathA | yathA yathA priyaM vaktA paribhUtastathA tathA || 5-22-2
hk transliteration
सन्नियच्छति मे क्रोधं त्वयि कामः समुत्थितः | द्रवतोऽमार्गमासाद्य हयानिव सुसारथिः || ५-२२-३
sanskrit
'My love for you has restrained my anger, just as a good charioteer controls the horses galloping on a wrong path. [5-22-3]
english translation
sanniyacchati me krodhaM tvayi kAmaH samutthitaH | dravato'mArgamAsAdya hayAniva susArathiH || 5-22-3
hk transliteration
वामः कामो मनुष्याणां यस्मिन् किल निबध्यते | जने तस्मिंस्त्वनुक्रोशः स्नेहश्च किल जायते || ५-२२-४
sanskrit
'Love is partial. It gets bound to those in whomsoever compassion and friendship is generated, even though they are punishable. [5-22-4]
english translation
vAmaH kAmo manuSyANAM yasmin kila nibadhyate | jane tasmiMstvanukrozaH snehazca kila jAyate || 5-22-4
hk transliteration
एतस्मात्कारणान्न त्वां घातयामि वरानने | वधार्हामवमानार्हां मिथ्याप्रव्रजिते रताम् || ५-२२-५
sanskrit
'O beautiful one it is on this account that I do not kill you even though you deserve to be killed and insulted (for the words used), even as you are engaged in a pseudo-ascetic life. [5-22-5]
english translation
etasmAtkAraNAnna tvAM ghAtayAmi varAnane | vadhArhAmavamAnArhAM mithyApravrajite ratAm || 5-22-5
hk transliteration