Ramayana

Progress:36.0%

परुषाणीह वाक्यानि यानि यानि ब्रवीषि माम् | तेषु तेषु वधो युक्तस्तव मैथिलि दारुणः || ५-२२-६

sanskrit

'O Mythili for each of the piercing statements made you deserve dreadful death.' [5-22-6]

english translation

paruSANIha vAkyAni yAni yAni bravISi mAm | teSu teSu vadho yuktastava maithili dAruNaH || 5-22-6

hk transliteration

एवमुक्त्वा तु वैदेहीं रावणो राक्षसाधिपः | क्रोधसंरम्भसंयुक्तः सीतामुत्तरमब्रवीत् || ५-२२-७

sanskrit

Ravana, the lord of demons, said these words in reply to Vaidehi who was overcome with anger and excitement. [5-22-7]

english translation

evamuktvA tu vaidehIM rAvaNo rAkSasAdhipaH | krodhasaMrambhasaMyuktaH sItAmuttaramabravIt || 5-22-7

hk transliteration

द्वौ मासौ रक्षितव्यौ मे योऽवधिस्ते मया कृतः | ततः शयनमारोह मम त्वं वरवर्णिनि || ५-२२-८

sanskrit

- 'I shall wait for two months, the deadline fixed. O lady of beautiful hue thereafter you have to share my bed. [5-22-8]

english translation

dvau mAsau rakSitavyau me yo'vadhiste mayA kRtaH | tataH zayanamAroha mama tvaM varavarNini || 5-22-8

hk transliteration

ऊर्ध्वं द्वाभ्यां तु मासाभ्यां भर्तारं मामनिच्छतीम् | मम त्वां प्रातराशार्थमालभन्ते महानसे || ५-२२-९

sanskrit

'If you are still reluctant to accept me as your husband after two months you will be sent to kitchen to be cooked as morning breakfast for me.' [5-22-9]

english translation

UrdhvaM dvAbhyAM tu mAsAbhyAM bhartAraM mAmanicchatIm | mama tvAM prAtarAzArthamAlabhante mahAnase || 5-22-9

hk transliteration

तां तर्ज्यमानां सम्प्रेक्ष्य राक्षसेन्द्रेण जानकीम् | देवगन्धर्वकन्यास्ता विषेदुर्विकृतेक्षणाः || ५-२२-१०

sanskrit

Observing Janaki, threatened by the demon king the daughters of gods and gandharvas shed tears with distressful eyes. [5-22-10]

english translation

tAM tarjyamAnAM samprekSya rAkSasendreNa jAnakIm | devagandharvakanyAstA viSedurvikRtekSaNAH || 5-22-10

hk transliteration