Ramayana

Progress:36.2%

ओष्ठप्रकारैरपरा वक्त्रनेत्रैस्तथापराः | सीतामाश्वासयामासुस्तर्जितां तेन रक्षसा || ५-२२-११

sanskrit

When Sita was threatened by the demon king, the daughters of gods and gandharvas there consoled her through gestures of their lips and eyes. [5-22-11]

english translation

oSThaprakArairaparA vaktranetraistathAparAH | sItAmAzvAsayAmAsustarjitAM tena rakSasA || 5-22-11

hk transliteration

ताभिराश्वासिता सीता रावणं राक्षसाधिपम् | उवाचात्महितं वाक्यं वृत्तशौण्डीर्यगर्वितम् || ५-२२-१२

sanskrit

Having thus been consoled, Sita, proud of the power of her virtues, said this to Ravana in self defence : - [5-22-12]

english translation

tAbhirAzvAsitA sItA rAvaNaM rAkSasAdhipam | uvAcAtmahitaM vAkyaM vRttazauNDIryagarvitam || 5-22-12

hk transliteration

नूनं न ते जनः कश्चिदस्ति निःश्रेयसे स्थित: | निवारयति यो न त्वां कर्मणोऽस्माद्विगर्हितात् || ५-२२-१३

sanskrit

- 'Obviously there is no one among your people keen on your welfare since nobody is preventing you from this reproachable act. [5-22-13]

english translation

nUnaM na te janaH kazcidasti niHzreyase sthita: | nivArayati yo na tvAM karmaNo'smAdvigarhitAt || 5-22-13

hk transliteration

मां हि धर्मात्मनः पत्नीं शचीमिव शचीपतेः | त्वदन्यस्त्रिषु लोकेषु प्रार्थयेन्मनसापि कः || ५-२२-१४

sanskrit

'Who in all the three worlds other than you would, even in mind, seek this consort of the righteous self (Sri Rama) like Sachi to Indra? [5-22-14]

english translation

mAM hi dharmAtmanaH patnIM zacImiva zacIpateH | tvadanyastriSu lokeSu prArthayenmanasApi kaH || 5-22-14

hk transliteration

राक्षसाधम रामस्य भार्याममिततेजसः | उक्तवानसि यत्पापं क्व गतस्तस्य मोक्ष्यसे || ५-२२-१५

sanskrit

'O stupid demon where can you go to escape the consequences of your sinful words spoken against Rama's consort of undimmed brilliance? [5-22-15]

english translation

rAkSasAdhama rAmasya bhAryAmamitatejasaH | uktavAnasi yatpApaM kva gatastasya mokSyase || 5-22-15

hk transliteration