1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
•
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:36.4%
यथा दृप्तश्च मातङ्गः शशश्च सद्दृशो युधि | तथा मातङ्गवद्रामस्त्वं नीच: शशवत् स्मृतः || ५-२२-१६
sanskrit
'It is like a proud elephant fighting in war with a rabbit. Rama is like an elephant and you are like an ordinary rabbit people speak of. [5-22-16]
english translation
yathA dRptazca mAtaGgaH zazazca saddRzo yudhi | tathA mAtaGgavadrAmastvaM nIca: zazavat smRtaH || 5-22-16
hk transliteration
स त्वमिक्ष्वाकुनाथं वै क्षिपन्निह न लज्जसे | चक्षुषोर्विषयं तस्य न तावदुपगच्छसि || ५-२२-१७
sanskrit
'You are not ashamed of belittling Rama in his absence. You have not yet walked into his sight. [5-22-17]
english translation
sa tvamikSvAkunAthaM vai kSipanniha na lajjase | cakSuSorviSayaM tasya na tAvadupagacchasi || 5-22-17
hk transliteration
इमे ते नयने क्रूरे विरूपे कृष्णपिङ्गले | क्षितौ न पतिते कस्मान्मामनार्य निरीक्षितः || ५-२२-१८
sanskrit
'O ignoble wretch I wonder why your dark brown, distorted eyes do not fall off (the socket) when you look at me (lustfully). [5-22-18]
english translation
ime te nayane krUre virUpe kRSNapiGgale | kSitau na patite kasmAnmAmanArya nirIkSitaH || 5-22-18
hk transliteration
तस्य धर्मात्मनः पत्नीं स्नुषां दशरथस्य च | कथं व्याहरतो मां ते न जिह्वा व्यवशीर्यते || ५-२२-१९
sanskrit
'Why does not your tongue drop down while you speak such words against this consort of the righteous king (Rama) and daughter-in-law of Dasaratha?
english translation
tasya dharmAtmanaH patnIM snuSAM dazarathasya ca | kathaM vyAharato mAM te na jihvA vyavazIryate || 5-22-19
hk transliteration
असन्देशात्तु रामस्य तपसश्चानुपालनात् | न त्वां कुर्मि दशग्रीव भस्म भर्मार्ह तेजसा || ५-२२-२०
sanskrit
'O Ravana I can reduce you to ashes through the fire of my chastity. But I do not have Rama's permission and I want to preserve my power of ascetism even though you are fit to be consigned to the flames. [5-22-20]
english translation
asandezAttu rAmasya tapasazcAnupAlanAt | na tvAM kurmi dazagrIva bhasma bharmArha tejasA || 5-22-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:36.4%
यथा दृप्तश्च मातङ्गः शशश्च सद्दृशो युधि | तथा मातङ्गवद्रामस्त्वं नीच: शशवत् स्मृतः || ५-२२-१६
sanskrit
'It is like a proud elephant fighting in war with a rabbit. Rama is like an elephant and you are like an ordinary rabbit people speak of. [5-22-16]
english translation
yathA dRptazca mAtaGgaH zazazca saddRzo yudhi | tathA mAtaGgavadrAmastvaM nIca: zazavat smRtaH || 5-22-16
hk transliteration
स त्वमिक्ष्वाकुनाथं वै क्षिपन्निह न लज्जसे | चक्षुषोर्विषयं तस्य न तावदुपगच्छसि || ५-२२-१७
sanskrit
'You are not ashamed of belittling Rama in his absence. You have not yet walked into his sight. [5-22-17]
english translation
sa tvamikSvAkunAthaM vai kSipanniha na lajjase | cakSuSorviSayaM tasya na tAvadupagacchasi || 5-22-17
hk transliteration
इमे ते नयने क्रूरे विरूपे कृष्णपिङ्गले | क्षितौ न पतिते कस्मान्मामनार्य निरीक्षितः || ५-२२-१८
sanskrit
'O ignoble wretch I wonder why your dark brown, distorted eyes do not fall off (the socket) when you look at me (lustfully). [5-22-18]
english translation
ime te nayane krUre virUpe kRSNapiGgale | kSitau na patite kasmAnmAmanArya nirIkSitaH || 5-22-18
hk transliteration
तस्य धर्मात्मनः पत्नीं स्नुषां दशरथस्य च | कथं व्याहरतो मां ते न जिह्वा व्यवशीर्यते || ५-२२-१९
sanskrit
'Why does not your tongue drop down while you speak such words against this consort of the righteous king (Rama) and daughter-in-law of Dasaratha?
english translation
tasya dharmAtmanaH patnIM snuSAM dazarathasya ca | kathaM vyAharato mAM te na jihvA vyavazIryate || 5-22-19
hk transliteration
असन्देशात्तु रामस्य तपसश्चानुपालनात् | न त्वां कुर्मि दशग्रीव भस्म भर्मार्ह तेजसा || ५-२२-२०
sanskrit
'O Ravana I can reduce you to ashes through the fire of my chastity. But I do not have Rama's permission and I want to preserve my power of ascetism even though you are fit to be consigned to the flames. [5-22-20]
english translation
asandezAttu rAmasya tapasazcAnupAlanAt | na tvAM kurmi dazagrIva bhasma bharmArha tejasA || 5-22-20
hk transliteration