1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
•
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:35.7%
गोचरं गतयोर्भ्रात्रोरपनीता त्वयाधम | न हि गन्धमुपाघ्राय रामलक्ष्मणयोस्त्वया || ५-२१-३१
sanskrit
- the two brothers were away, O lowest one you abducted me. Had you smelt the presence of Rama and Lakshmana,..... - [5-21-31]
english translation
gocaraM gatayorbhrAtrorapanItA tvayAdhama | na hi gandhamupAghrAya rAmalakSmaNayostvayA || 5-21-31
hk transliteration
शक्यं संदर्शने स्थातुं शुना शार्दूलयोरिव | तस्य ते विग्रहे ताभ्यां युगग्रहणमस्थिरम् || ५-२१-३२
sanskrit
- it would not have been possible for you to stand there, like a dog under the gaze of a pair of tigers. You will not be able to withstand them in a battle. [5-21-32]
english translation
zakyaM saMdarzane sthAtuM zunA zArdUlayoriva | tasya te vigrahe tAbhyAM yugagrahaNamasthiram || 5-21-32
hk transliteration
वृत्रस्येवेन्द्रबाहुभ्यां बाहोरेकस्य विग्रहे | क्षिप्रं तव स नाथो मे रामः सौमित्रिणा सह | तोयमल्पमिवादित्यः प्राणानादास्यते शरैः || ५-२१-३३
sanskrit
'You will meet the same fate as the onearmed Vritra in a battle with the two-armed Indra. My lord Rama accompanied by Saumitri will draw out your life by his arrows swiftly as Aditya sucks up shallow water at once by his radiance. [5-21-33]
english translation
vRtrasyevendrabAhubhyAM bAhorekasya vigrahe | kSipraM tava sa nAtho me rAmaH saumitriNA saha | toyamalpamivAdityaH prANAnAdAsyate zaraiH || 5-21-33
hk transliteration
गिरिं कुबेरस्य गतोऽथ वालयं सभां गतो वा वरुणस्य राज्ञः | असंशयं दाशरथेर्न मोक्ष्यसे महाद्रुमः कालहतोऽशनेरिव || ५-२१-३४
sanskrit
'Killed by time even if you go to the mountain of Kubera or to his house or if you go to the assembly of King Varuna, without doubt you will not be relased from Rama like a great tree from thunderbolt.' [5-21-34]
english translation
giriM kuberasya gato'tha vAlayaM sabhAM gato vA varuNasya rAjJaH | asaMzayaM dAzaratherna mokSyase mahAdrumaH kAlahato'zaneriva || 5-21-34
hk transliteration
Ramayana
Progress:35.7%
गोचरं गतयोर्भ्रात्रोरपनीता त्वयाधम | न हि गन्धमुपाघ्राय रामलक्ष्मणयोस्त्वया || ५-२१-३१
sanskrit
- the two brothers were away, O lowest one you abducted me. Had you smelt the presence of Rama and Lakshmana,..... - [5-21-31]
english translation
gocaraM gatayorbhrAtrorapanItA tvayAdhama | na hi gandhamupAghrAya rAmalakSmaNayostvayA || 5-21-31
hk transliteration
शक्यं संदर्शने स्थातुं शुना शार्दूलयोरिव | तस्य ते विग्रहे ताभ्यां युगग्रहणमस्थिरम् || ५-२१-३२
sanskrit
- it would not have been possible for you to stand there, like a dog under the gaze of a pair of tigers. You will not be able to withstand them in a battle. [5-21-32]
english translation
zakyaM saMdarzane sthAtuM zunA zArdUlayoriva | tasya te vigrahe tAbhyAM yugagrahaNamasthiram || 5-21-32
hk transliteration
वृत्रस्येवेन्द्रबाहुभ्यां बाहोरेकस्य विग्रहे | क्षिप्रं तव स नाथो मे रामः सौमित्रिणा सह | तोयमल्पमिवादित्यः प्राणानादास्यते शरैः || ५-२१-३३
sanskrit
'You will meet the same fate as the onearmed Vritra in a battle with the two-armed Indra. My lord Rama accompanied by Saumitri will draw out your life by his arrows swiftly as Aditya sucks up shallow water at once by his radiance. [5-21-33]
english translation
vRtrasyevendrabAhubhyAM bAhorekasya vigrahe | kSipraM tava sa nAtho me rAmaH saumitriNA saha | toyamalpamivAdityaH prANAnAdAsyate zaraiH || 5-21-33
hk transliteration
गिरिं कुबेरस्य गतोऽथ वालयं सभां गतो वा वरुणस्य राज्ञः | असंशयं दाशरथेर्न मोक्ष्यसे महाद्रुमः कालहतोऽशनेरिव || ५-२१-३४
sanskrit
'Killed by time even if you go to the mountain of Kubera or to his house or if you go to the assembly of King Varuna, without doubt you will not be relased from Rama like a great tree from thunderbolt.' [5-21-34]
english translation
giriM kuberasya gato'tha vAlayaM sabhAM gato vA varuNasya rAjJaH | asaMzayaM dAzaratherna mokSyase mahAdrumaH kAlahato'zaneriva || 5-21-34
hk transliteration