Ramayana

Progress:7.3%

पुनः प्रकृतिमापेदे वीतमोह इवात्मवान् | तद्रूपमतिसंक्षिप्य हनुमान् प्रकृतौ स्थितः || ५-१-२०६

sanskrit

- assumed his normal form, just as a sage who gives up ignorance on awakening. Hanuman returned to his normal form contracting to his small size,..... - [5-1-206]

english translation

punaH prakRtimApede vItamoha ivAtmavAn | tadrUpamatisaMkSipya hanumAn prakRtau sthitaH || 5-1-206

hk transliteration

त्रीन् क्रमानिव विक्रम्य बलिवीर्यहरो हरिः | स चारुनानाविधरूपधारी परं समासाद्य समुद्रतीरम् | परैरशक्यः प्रतिपन्नरूपः समीक्षितात्मा समवेक्षितार्धः || ५-१-२०७

sanskrit

- just like Lord Vishnu returned to his original form after taking three strides and defeating the valour of king Bali. He reached the opposite shore of the sea. He had achieved the impossible. One who could assume a variety of lovely forum, he, gazing at his own body, deliberated on the future course of action. [5-1-207]

english translation

trIn kramAniva vikramya balivIryaharo hariH | sa cArunAnAvidharUpadhArI paraM samAsAdya samudratIram | parairazakyaH pratipannarUpaH samIkSitAtmA samavekSitArdhaH || 5-1-207

hk transliteration

ततः स लम्बस्य गिरेः समृद्धे विचित्रकूटे निपपात कूटे | सकेतकोद्दालकनालिकेरे महाद्रिकूटप्रतिमो महात्मा || ५-१-२०८

sanskrit

Then the highsouled Hanuman, who resembled a huge mountain, descended on the peak of the huge mountain Trikuta, called Lamba, which was wonderful with kethaka flowers, uddalaka and coconut trees. [5-1-208]

english translation

tataH sa lambasya gireH samRddhe vicitrakUTe nipapAta kUTe | saketakoddAlakanAlikere mahAdrikUTapratimo mahAtmA || 5-1-208

hk transliteration

ततस्तु सम्प्राप्य समुद्रतीरं समीक्ष्य लङ्कां गिरिवर्यमूर्ध्नि | कपिस्तु तस्निन्निपपात पर्वते विधूय रूपं व्यथयन्मृगद्विजान् || ५-१-२०९

sanskrit

Reaching the sea shore, beholding Lanka located on the peak of Trikuta, Hanuman shook his body, scaring the beasts and birds and landed on the mountain. [5-1-209]

english translation

tatastu samprApya samudratIraM samIkSya laGkAM girivaryamUrdhni | kapistu tasninnipapAta parvate vidhUya rUpaM vyathayanmRgadvijAn || 5-1-209

hk transliteration

स सागरं दानवपन्नगायुतं बलेन विक्रम्य महोर्मिमालिनम् | निपत्य तीरे च महोदधेस्तदा ददर्श लङ्काममरावतीमिव || ५-१-२१०

sanskrit

Landing on the shore after crossing by his prowess the great ocean filled with demons, and serpents, adorned with garlands of waves, Hanuman beheld Lanka which was like Amaravati, the capital of Indra. [5-1-210]

english translation

sa sAgaraM dAnavapannagAyutaM balena vikramya mahormimAlinam | nipatya tIre ca mahodadhestadA dadarza laGkAmamarAvatImiva || 5-1-210

hk transliteration