Ramayana

Progress:97.9%

वायसेन च तेनैव सततं बाध्यमानया | बोधितः किल देव्या त्वं सुखसुप्तः परन्तप || ५-६७-६

sanskrit

"O scorcher of enemies pained by the crow hurting her repeatedly, while you were sleeping happily, she woke you up and informed you about it. [5-67-6]

english translation

vAyasena ca tenaiva satataM bAdhyamAnayA | bodhitaH kila devyA tvaM sukhasuptaH parantapa || 5-67-6

hk transliteration

तां तु दृष्ट्वा महाबाहो दारितां च स्तनान्तरे | आशीविष इव क्रुद्धो निश्वसन्नभ्यभाषथाः || ५-६७-७

sanskrit

"Seeing the blood flowing from her breasts you became furious like a hissing serpent and said :..... - [5-67-7]

english translation

tAM tu dRSTvA mahAbAho dAritAM ca stanAntare | AzIviSa iva kruddho nizvasannabhyabhASathAH || 5-67-7

hk transliteration

नखाग्रैः केन ते भीरु दारितं तु स्तनान्तरम् | कः क्रीडति सरोषेण पञ्चवक्त्रेण भोगिना || ५-६७-८

sanskrit

- 'You are of timid nature. Who has scratched your breasts with the tip of the nail? Who is sporting with an enraged five-hooded serpent'? [5-67-8]

english translation

nakhAgraiH kena te bhIru dAritaM tu stanAntaram | kaH krIDati saroSeNa paJcavaktreNa bhoginA || 5-67-8

hk transliteration

निरीक्षमाणस्सहसा वायसं समवैक्षथाः | नखै स्सरुधिरैस्तीक्ष्णैस्तामेवाभिमुखं स्थितम् || ५-६७-९

sanskrit

'Seeing all over, at once I glanced at the crow that stood in front of her with sharp bloodstained nails. [5-67-9]

english translation

nirIkSamANassahasA vAyasaM samavaikSathAH | nakhai ssarudhiraistIkSNaistAmevAbhimukhaM sthitam || 5-67-9

hk transliteration

सुतः किल स शक्रस्य वायसः पततां वरः | धरान्तरचरश्शीघ्रं पवनस्य गतौ समः || ५-६७-१०

sanskrit

'That crow, the foremost of the birds was the son of Indra moving about all over the earth swiftly. His speed matched the Wind-god's. [5-67-10]

english translation

sutaH kila sa zakrasya vAyasaH patatAM varaH | dharAntaracarazzIghraM pavanasya gatau samaH || 5-67-10

hk transliteration