Ramayana

Progress:44.8%

अहं तु राम त्वयि जातकामा चिरं विनाशाय निबद्धभावा | मोघं चरित्वाथ तपो व्रतञ्च त्यक्ष्यामि धिग्जीवितमल्पभाग्याम् || ५-२८-१५

sanskrit

'O Rama I loved you and concentrated all my love on you for a long time only for my doom. I have observed vows and austerities in vain. I cannot continue it for long. Here I am giving up my life. Fie upon this luckless one (me). [5-28-16]

english translation

ahaM tu rAma tvayi jAtakAmA ciraM vinAzAya nibaddhabhAvA | moghaM caritvAtha tapo vrataJca tyakSyAmi dhigjIvitamalpabhAgyAm || 5-28-15

hk transliteration