1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
•
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:19.8%
विपञ्चीं परिगृह्यान्या नियता नृत्तशालिनी | निद्रावशमनुप्राप्ता सह कान्तेव भामिनी || ५-१०-४१
sanskrit
Another selfpossessed lady, graceful in dance, holding a sevenstringed lute was as though lying asleep with her beloved. [5-10-41]
english translation
vipaJcIM parigRhyAnyA niyatA nRttazAlinI | nidrAvazamanuprAptA saha kAnteva bhAminI || 5-10-41
hk transliteration
अन्या कनकसङ्काशैर्मृदुपीनैर्मनोरमैः | मृदङ्गं परिपीड्याङ्गैः प्रसुप्ता मत्तलोचना || ५-१०-४२
sanskrit
Another lady with drunken eyes lay fast asleep holding a drum close to her beautiful bosom with her soft limbs. (These images show that these women were singing and dancing till late night and slept exhausted). [5-10-42]
english translation
anyA kanakasaGkAzairmRdupInairmanoramaiH | mRdaGgaM paripIDyAGgaiH prasuptA mattalocanA || 5-10-42
hk transliteration
भुजपार्श्वान्तरस्थेन कक्षगेन कृशोदरी | पणवेव सहानिन्द्या सुप्ता मदकृतश्रमा || ५-१०-४३
sanskrit
Another lady of slender belly, who had been exhausted by drunkeness was lying with a tabor pressed to her bosom and inserted in her armpit. [5-10-43]
english translation
bhujapArzvAntarasthena kakSagena kRzodarI | paNaveva sahAnindyA suptA madakRtazramA || 5-10-43
hk transliteration
डिण्डिमं परिगृह्यान्या तथैवासक्तडिण्डिमा | प्रसुप्ता तरुणं वत्समुपगूह्येव भामिनी || ५-१०-४४
sanskrit
One lovely woman and another held a drum and slept as if they were hugging their young child. [5-10-44]
english translation
DiNDimaM parigRhyAnyA tathaivAsaktaDiNDimA | prasuptA taruNaM vatsamupagUhyeva bhAminI || 5-10-44
hk transliteration
काचिदाडम्बरं नारी भुजसंयोगपीडितम् | कृत्वा कमलपत्राक्षी प्रसुप्ता मदमोहिता || ५-१०-४५
sanskrit
Yet another with her eyes like lotus petals deluded with passion tightly held in her arms a musical instrument known as Adambara and slept. [5-10-45]
english translation
kAcidADambaraM nArI bhujasaMyogapIDitam | kRtvA kamalapatrAkSI prasuptA madamohitA || 5-10-45
hk transliteration
Ramayana
Progress:19.8%
विपञ्चीं परिगृह्यान्या नियता नृत्तशालिनी | निद्रावशमनुप्राप्ता सह कान्तेव भामिनी || ५-१०-४१
sanskrit
Another selfpossessed lady, graceful in dance, holding a sevenstringed lute was as though lying asleep with her beloved. [5-10-41]
english translation
vipaJcIM parigRhyAnyA niyatA nRttazAlinI | nidrAvazamanuprAptA saha kAnteva bhAminI || 5-10-41
hk transliteration
अन्या कनकसङ्काशैर्मृदुपीनैर्मनोरमैः | मृदङ्गं परिपीड्याङ्गैः प्रसुप्ता मत्तलोचना || ५-१०-४२
sanskrit
Another lady with drunken eyes lay fast asleep holding a drum close to her beautiful bosom with her soft limbs. (These images show that these women were singing and dancing till late night and slept exhausted). [5-10-42]
english translation
anyA kanakasaGkAzairmRdupInairmanoramaiH | mRdaGgaM paripIDyAGgaiH prasuptA mattalocanA || 5-10-42
hk transliteration
भुजपार्श्वान्तरस्थेन कक्षगेन कृशोदरी | पणवेव सहानिन्द्या सुप्ता मदकृतश्रमा || ५-१०-४३
sanskrit
Another lady of slender belly, who had been exhausted by drunkeness was lying with a tabor pressed to her bosom and inserted in her armpit. [5-10-43]
english translation
bhujapArzvAntarasthena kakSagena kRzodarI | paNaveva sahAnindyA suptA madakRtazramA || 5-10-43
hk transliteration
डिण्डिमं परिगृह्यान्या तथैवासक्तडिण्डिमा | प्रसुप्ता तरुणं वत्समुपगूह्येव भामिनी || ५-१०-४४
sanskrit
One lovely woman and another held a drum and slept as if they were hugging their young child. [5-10-44]
english translation
DiNDimaM parigRhyAnyA tathaivAsaktaDiNDimA | prasuptA taruNaM vatsamupagUhyeva bhAminI || 5-10-44
hk transliteration
काचिदाडम्बरं नारी भुजसंयोगपीडितम् | कृत्वा कमलपत्राक्षी प्रसुप्ता मदमोहिता || ५-१०-४५
sanskrit
Yet another with her eyes like lotus petals deluded with passion tightly held in her arms a musical instrument known as Adambara and slept. [5-10-45]
english translation
kAcidADambaraM nArI bhujasaMyogapIDitam | kRtvA kamalapatrAkSI prasuptA madamohitA || 5-10-45
hk transliteration