Rig Veda

Progress:67.7%

अव॑ चष्ट॒ ऋची॑षमोऽव॒ताँ इ॑व॒ मानु॑षः । जु॒ष्ट्वी दक्ष॑स्य सो॒मिन॒: सखा॑यं कृणुते॒ युजं॑ भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तय॑: ॥ अव चष्ट ऋचीषमोऽवताँ इव मानुषः । जुष्ट्वी दक्षस्य सोमिनः सखायं कृणुते युजं भद्रा इन्द्रस्य रातयः ॥

sanskrit

Indra, who is well-deserving of the hymn, looks down (with favour) upon us as a (thirsty) man (looksdown) on wells; and being well-plural ased he makes the energetic Soma-offerer his friend; Indra's gifts are worthy of praise.

english translation

ava॑ caSTa॒ RcI॑Samo'va॒tA~ i॑va॒ mAnu॑SaH | ju॒STvI dakSa॑sya so॒mina॒: sakhA॑yaM kRNute॒ yujaM॑ bha॒drA indra॑sya rA॒taya॑: || ava caSTa RcISamo'vatA~ iva mAnuSaH | juSTvI dakSasya sominaH sakhAyaM kRNute yujaM bhadrA indrasya rAtayaH ||

hk transliteration

विश्वे॑ त इन्द्र वी॒र्यं॑ दे॒वा अनु॒ क्रतुं॑ ददुः । भुवो॒ विश्व॑स्य॒ गोप॑तिः पुरुष्टुत भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तय॑: ॥ विश्वे त इन्द्र वीर्यं देवा अनु क्रतुं ददुः । भुवो विश्वस्य गोपतिः पुरुष्टुत भद्रा इन्द्रस्य रातयः ॥

sanskrit

Indra, by the example of your power and knowledge the gods attain the same; O hymned by many, youare herdsman of the universe; Indra's gifts are worthy of praise.

english translation

vizve॑ ta indra vI॒ryaM॑ de॒vA anu॒ kratuM॑ daduH | bhuvo॒ vizva॑sya॒ gopa॑tiH puruSTuta bha॒drA indra॑sya rA॒taya॑: || vizve ta indra vIryaM devA anu kratuM daduH | bhuvo vizvasya gopatiH puruSTuta bhadrA indrasya rAtayaH ||

hk transliteration

गृ॒णे तदि॑न्द्र ते॒ शव॑ उप॒मं दे॒वता॑तये । यद्धंसि॑ वृ॒त्रमोज॑सा शचीपते भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तय॑: ॥ गृणे तदिन्द्र ते शव उपमं देवतातये । यद्धंसि वृत्रमोजसा शचीपते भद्रा इन्द्रस्य रातयः ॥

sanskrit

Indra, I laud that might of yours which isnear at hand to the worshipper-- (I laud you) that you slay Vṛtra,O lord of rites, by your strength; Indra's gifts are worthy of praise.

english translation

gR॒Ne tadi॑ndra te॒ zava॑ upa॒maM de॒vatA॑taye | yaddhaMsi॑ vR॒tramoja॑sA zacIpate bha॒drA indra॑sya rA॒taya॑: || gRNe tadindra te zava upamaM devatAtaye | yaddhaMsi vRtramojasA zacIpate bhadrA indrasya rAtayaH ||

hk transliteration

सम॑नेव वपुष्य॒तः कृ॒णव॒न्मानु॑षा यु॒गा । वि॒दे तदिन्द्र॒श्चेत॑न॒मध॑ श्रु॒तो भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तय॑: ॥ समनेव वपुष्यतः कृणवन्मानुषा युगा । विदे तदिन्द्रश्चेतनमध श्रुतो भद्रा इन्द्रस्य रातयः ॥

sanskrit

As a woman who shows no partiality wins her lovers to her, so Indra confers periods of time onmankind;it is Indra who has performed that knowledge- giving achievement, therefore he is renowned; Indra's gifts are worthy of praise.

english translation

sama॑neva vapuSya॒taH kR॒Nava॒nmAnu॑SA yu॒gA | vi॒de tadindra॒zceta॑na॒madha॑ zru॒to bha॒drA indra॑sya rA॒taya॑: || samaneva vapuSyataH kRNavanmAnuSA yugA | vide tadindrazcetanamadha zruto bhadrA indrasya rAtayaH ||

hk transliteration

उज्जा॒तमि॑न्द्र ते॒ शव॒ उत्त्वामुत्तव॒ क्रतु॑म् । भूरि॑गो॒ भूरि॑ वावृधु॒र्मघ॑व॒न्तव॒ शर्म॑णि भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तय॑: ॥ उज्जातमिन्द्र ते शव उत्त्वामुत्तव क्रतुम् । भूरिगो भूरि वावृधुर्मघवन्तव शर्मणि भद्रा इन्द्रस्य रातयः ॥

sanskrit

Maghavan, rich in cattle, (those who abide) in your happiness have greatly augmented your might whenit was born, (they have greatly augmented) you, Indra and your knwoeldge; Indra's gifts are worthy of praise.

english translation

ujjA॒tami॑ndra te॒ zava॒ uttvAmuttava॒ kratu॑m | bhUri॑go॒ bhUri॑ vAvRdhu॒rmagha॑va॒ntava॒ zarma॑Ni bha॒drA indra॑sya rA॒taya॑: || ujjAtamindra te zava uttvAmuttava kratum | bhUrigo bhUri vAvRdhurmaghavantava zarmaNi bhadrA indrasya rAtayaH ||

hk transliteration