Rig Veda

Progress:60.0%

अ॒ग्निं न मा॑ मथि॒तं सं दि॑दीप॒: प्र च॑क्षय कृणु॒हि वस्य॑सो नः । अथा॒ हि ते॒ मद॒ आ सो॑म॒ मन्ये॑ रे॒वाँ इ॑व॒ प्र च॑रा पु॒ष्टिमच्छ॑ ॥ अग्निं न मा मथितं सं दिदीपः प्र चक्षय कृणुहि वस्यसो नः । अथा हि ते मद आ सोम मन्ये रेवाँ इव प्र चरा पुष्टिमच्छ ॥

sanskrit

Soma, kindle me like the fire ignited by attrition, brighten (our eyes) and make us rich; I praise you nowfor exhilaration; come now, full of wealth, to nourish us.

english translation

a॒gniM na mA॑ mathi॒taM saM di॑dIpa॒: pra ca॑kSaya kRNu॒hi vasya॑so naH | athA॒ hi te॒ mada॒ A so॑ma॒ manye॑ re॒vA~ i॑va॒ pra ca॑rA pu॒STimaccha॑ || agniM na mA mathitaM saM didIpaH pra cakSaya kRNuhi vasyaso naH | athA hi te mada A soma manye revA~ iva pra carA puSTimaccha ||

hk transliteration

इ॒षि॒रेण॑ ते॒ मन॑सा सु॒तस्य॑ भक्षी॒महि॒ पित्र्य॑स्येव रा॒यः । सोम॑ राज॒न्प्र ण॒ आयूं॑षि तारी॒रहा॑नीव॒ सूर्यो॑ वास॒राणि॑ ॥ इषिरेण ते मनसा सुतस्य भक्षीमहि पित्र्यस्येव रायः । सोम राजन्प्र ण आयूंषि तारीरहानीव सूर्यो वासराणि ॥

sanskrit

May we partake of you, effused, with a longing mind as (men enjoy) paternal wealth; King Soma,prolong our lives, as the sun the world-establishing day.

english translation

i॒Si॒reNa॑ te॒ mana॑sA su॒tasya॑ bhakSI॒mahi॒ pitrya॑syeva rA॒yaH | soma॑ rAja॒npra Na॒ AyUM॑Si tArI॒rahA॑nIva॒ sUryo॑ vAsa॒rANi॑ || iSireNa te manasA sutasya bhakSImahi pitryasyeva rAyaH | soma rAjanpra Na AyUMSi tArIrahAnIva sUryo vAsarANi ||

hk transliteration

सोम॑ राजन्मृ॒ळया॑ नः स्व॒स्ति तव॑ स्मसि व्र॒त्या॒३॒॑स्तस्य॑ विद्धि । अल॑र्ति॒ दक्ष॑ उ॒त म॒न्युरि॑न्दो॒ मा नो॑ अ॒र्यो अ॑नुका॒मं परा॑ दाः ॥ सोम राजन्मृळया नः स्वस्ति तव स्मसि व्रत्यास्तस्य विद्धि । अलर्ति दक्ष उत मन्युरिन्दो मा नो अर्यो अनुकामं परा दाः ॥

sanskrit

King Soma, bless us for our welfare; we worshippers are yours, do you recognize it; the enemy goesstrong and fierce, O Soma; give us not over to him as he desires.

english translation

soma॑ rAjanmR॒LayA॑ naH sva॒sti tava॑ smasi vra॒tyA॒3॒॑stasya॑ viddhi | ala॑rti॒ dakSa॑ u॒ta ma॒nyuri॑ndo॒ mA no॑ a॒ryo a॑nukA॒maM parA॑ dAH || soma rAjanmRLayA naH svasti tava smasi vratyAstasya viddhi | alarti dakSa uta manyurindo mA no aryo anukAmaM parA dAH ||

hk transliteration

त्वं हि न॑स्त॒न्व॑: सोम गो॒पा गात्रे॑गात्रे निष॒सत्था॑ नृ॒चक्षा॑: । यत्ते॑ व॒यं प्र॑मि॒नाम॑ व्र॒तानि॒ स नो॑ मृळ सुष॒खा दे॑व॒ वस्य॑: ॥ त्वं हि नस्तन्वः सोम गोपा गात्रेगात्रे निषसत्था नृचक्षाः । यत्ते वयं प्रमिनाम व्रतानि स नो मृळ सुषखा देव वस्यः ॥

sanskrit

O Soma, you are the guardian of our bodies, you dwell in each limb as the beholder of man; though weimpair your rites, yet, divine one, bless us, you who are possessed of most excellent food and good friends.

english translation

tvaM hi na॑sta॒nva॑: soma go॒pA gAtre॑gAtre niSa॒satthA॑ nR॒cakSA॑: | yatte॑ va॒yaM pra॑mi॒nAma॑ vra॒tAni॒ sa no॑ mRLa suSa॒khA de॑va॒ vasya॑: || tvaM hi nastanvaH soma gopA gAtregAtre niSasatthA nRcakSAH | yatte vayaM praminAma vratAni sa no mRLa suSakhA deva vasyaH ||

hk transliteration

ऋ॒दू॒दरे॑ण॒ सख्या॑ सचेय॒ यो मा॒ न रिष्ये॑द्धर्यश्व पी॒तः । अ॒यं यः सोमो॒ न्यधा॑य्य॒स्मे तस्मा॒ इन्द्रं॑ प्र॒तिर॑मे॒म्यायु॑: ॥ ऋदूदरेण सख्या सचेय यो मा न रिष्येद्धर्यश्व पीतः । अयं यः सोमो न्यधाय्यस्मे तस्मा इन्द्रं प्रतिरमेम्यायुः ॥

sanskrit

May I obtain a wholesome friend who, when quaffed, will not harm me, O lord of bay horses; I ask ofIndra a long permanence for this Soma which has been plural ced within us.

english translation

R॒dU॒dare॑Na॒ sakhyA॑ saceya॒ yo mA॒ na riSye॑ddharyazva pI॒taH | a॒yaM yaH somo॒ nyadhA॑yya॒sme tasmA॒ indraM॑ pra॒tira॑me॒myAyu॑: || RdUdareNa sakhyA saceya yo mA na riSyeddharyazva pItaH | ayaM yaH somo nyadhAyyasme tasmA indraM pratiramemyAyuH ||

hk transliteration