Rig Veda

Progress:41.2%

ऐतु॑ पू॒षा र॒यिर्भग॑: स्व॒स्ति स॑र्व॒धात॑मः । उ॒रुरध्वा॑ स्व॒स्तये॑ ॥ ऐतु पूषा रयिर्भगः स्वस्ति सर्वधातमः । उरुरध्वा स्वस्तये ॥

sanskrit

May the adorable Pūṣan, the possessor of opulence, the most benevolent patron to all, comeauspiciously; may a wide path (be open) for our prosperity.

english translation

aitu॑ pU॒SA ra॒yirbhaga॑: sva॒sti sa॑rva॒dhAta॑maH | u॒ruradhvA॑ sva॒staye॑ || aitu pUSA rayirbhagaH svasti sarvadhAtamaH | ururadhvA svastaye ||

hk transliteration

अ॒रम॑तिरन॒र्वणो॒ विश्वो॑ दे॒वस्य॒ मन॑सा । आ॒दि॒त्याना॑मने॒ह इत् ॥ अरमतिरनर्वणो विश्वो देवस्य मनसा । आदित्यानामनेह इत् ॥

sanskrit

All men with (devout) minds are the unwearied (praisers) of the irresistible deity (Pūṣan), verily the(most) sinless of the Ādityas.

english translation

a॒rama॑tirana॒rvaNo॒ vizvo॑ de॒vasya॒ mana॑sA | A॒di॒tyAnA॑mane॒ha it || aramatiranarvaNo vizvo devasya manasA | AdityAnAmaneha it ||

hk transliteration

यथा॑ नो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा वरु॑ण॒: सन्ति॑ गो॒पाः । सु॒गा ऋ॒तस्य॒ पन्था॑: ॥ यथा नो मित्रो अर्यमा वरुणः सन्ति गोपाः । सुगा ऋतस्य पन्थाः ॥

sanskrit

Since Mitra, Aryaman and Varuṇa are our protectors, may the paths of the sacrifice be easily traversed(by them).

english translation

yathA॑ no mi॒tro a॑rya॒mA varu॑Na॒: santi॑ go॒pAH | su॒gA R॒tasya॒ panthA॑: || yathA no mitro aryamA varuNaH santi gopAH | sugA Rtasya panthAH ||

hk transliteration

अ॒ग्निं व॑: पू॒र्व्यं गि॒रा दे॒वमी॑ळे॒ वसू॑नाम् । स॒प॒र्यन्त॑: पुरुप्रि॒यं मि॒त्रं न क्षे॑त्र॒साध॑सम् ॥ अग्निं वः पूर्व्यं गिरा देवमीळे वसूनाम् । सपर्यन्तः पुरुप्रियं मित्रं न क्षेत्रसाधसम् ॥

sanskrit

I worship the divine Agni, the preceder of you, (gods), with praise, (for the sake) of riches; theworshippers (cherish him), the bountiful perfector of the sacrifice, like a friend.

english translation

a॒gniM va॑: pU॒rvyaM gi॒rA de॒vamI॑Le॒ vasU॑nAm | sa॒pa॒ryanta॑: purupri॒yaM mi॒traM na kSe॑tra॒sAdha॑sam || agniM vaH pUrvyaM girA devamILe vasUnAm | saparyantaH purupriyaM mitraM na kSetrasAdhasam ||

hk transliteration

म॒क्षू दे॒वव॑तो॒ रथ॒: शूरो॑ वा पृ॒त्सु कासु॑ चित् । दे॒वानां॒ य इन्मनो॒ यज॑मान॒ इय॑क्षत्य॒भीदय॑ज्वनो भुवत् ॥ मक्षू देववतो रथः शूरो वा पृत्सु कासु चित् । देवानां य इन्मनो यजमान इयक्षत्यभीदयज्वनो भुवत् ॥

sanskrit

The chariot of the devout worshipper quickly (prevails), as the hero (prevails) in all combats whatever;the celebrator of the sacrifice, who desires to propitiate the mind of the gods, overcomes those who are no sacrificers.

english translation

ma॒kSU de॒vava॑to॒ ratha॒: zUro॑ vA pR॒tsu kAsu॑ cit | de॒vAnAM॒ ya inmano॒ yaja॑mAna॒ iya॑kSatya॒bhIdaya॑jvano bhuvat || makSU devavato rathaH zUro vA pRtsu kAsu cit | devAnAM ya inmano yajamAna iyakSatyabhIdayajvano bhuvat ||

hk transliteration