Rig Veda

Progress:36.5%

तत्सूर्यं॒ रोद॑सी उ॒भे दो॒षा वस्तो॒रुप॑ ब्रुवे । भो॒जेष्व॒स्माँ अ॒भ्युच्च॑रा॒ सदा॑ ॥ तत्सूर्यं रोदसी उभे दोषा वस्तोरुप ब्रुवे । भोजेष्वस्माँ अभ्युच्चरा सदा ॥

sanskrit

I glorify by night and day that sun (Mitra and Varuṇa) and both the heaven and earth; do you (Varuṇa)ever bring us to the presence of the bountiful.

english translation

tatsUryaM॒ roda॑sI u॒bhe do॒SA vasto॒rupa॑ bruve | bho॒jeSva॒smA~ a॒bhyucca॑rA॒ sadA॑ || tatsUryaM rodasI ubhe doSA vastorupa bruve | bhojeSvasmA~ abhyuccarA sadA ||

hk transliteration

ऋ॒ज्रमु॑क्ष॒ण्याय॑ने रज॒तं हर॑याणे । रथं॑ यु॒क्तम॑सनाम सु॒षाम॑णि ॥ ऋज्रमुक्षण्यायने रजतं हरयाणे । रथं युक्तमसनाम सुषामणि ॥

sanskrit

We have received from the son of Suṣāman, the descendant of Ukṣan, the overcomer (of foes), awell-going chariot of silver, yoked (with a pair of horses).

english translation

R॒jramu॑kSa॒NyAya॑ne raja॒taM hara॑yANe | rathaM॑ yu॒ktama॑sanAma su॒SAma॑Ni || RjramukSaNyAyane rajataM harayANe | rathaM yuktamasanAma suSAmaNi ||

hk transliteration

ता मे॒ अश्व्या॑नां॒ हरी॑णां नि॒तोश॑ना । उ॒तो नु कृत्व्या॑नां नृ॒वाह॑सा ॥ ता मे अश्व्यानां हरीणां नितोशना । उतो नु कृत्व्यानां नृवाहसा ॥

sanskrit

Among bay horses these two are pre-eminently the destroyers (of foes), and of those eager in combat;the two strong bearers of men.

english translation

tA me॒ azvyA॑nAM॒ harI॑NAM ni॒toza॑nA | u॒to nu kRtvyA॑nAM nR॒vAha॑sA || tA me azvyAnAM harINAM nitozanA | uto nu kRtvyAnAM nRvAhasA ||

hk transliteration

स्मद॑भीशू॒ कशा॑वन्ता॒ विप्रा॒ नवि॑ष्ठया म॒ती । म॒हो वा॒जिना॒वर्व॑न्ता॒ सचा॑सनम् ॥ स्मदभीशू कशावन्ता विप्रा नविष्ठया मती । महो वाजिनावर्वन्ता सचासनम् ॥

sanskrit

Through this new praise (of Mitra and Varuṇa) I have obtained at the same moment of the mightyprince, two fast-going sagacious steeds, with whip and reins.

english translation

smada॑bhIzU॒ kazA॑vantA॒ viprA॒ navi॑SThayA ma॒tI | ma॒ho vA॒jinA॒varva॑ntA॒ sacA॑sanam || smadabhIzU kazAvantA viprA naviSThayA matI | maho vAjinAvarvantA sacAsanam ||

hk transliteration