Rig Veda

Progress:26.4%

तस्येदर्व॑न्तो रंहयन्त आ॒शव॒स्तस्य॑ द्यु॒म्नित॑मं॒ यश॑: । न तमंहो॑ दे॒वकृ॑तं॒ कुत॑श्च॒न न मर्त्य॑कृतं नशत् ॥ तस्येदर्वन्तो रंहयन्त आशवस्तस्य द्युम्नितमं यशः । न तमंहो देवकृतं कुतश्चन न मर्त्यकृतं नशत् ॥

sanskrit

Of him assuredly the rapid horses rush (on the foe); his is most brilliant glory; him no evil, whether thework of gods or of men, ever assails.

english translation

tasyedarva॑nto raMhayanta A॒zava॒stasya॑ dyu॒mnita॑maM॒ yaza॑: | na tamaMho॑ de॒vakR॑taM॒ kuta॑zca॒na na martya॑kRtaM nazat || tasyedarvanto raMhayanta Azavastasya dyumnitamaM yazaH | na tamaMho devakRtaM kutazcana na martyakRtaM nazat ||

hk transliteration

स्व॒ग्नयो॑ वो अ॒ग्निभि॒: स्याम॑ सूनो सहस ऊर्जां पते । सु॒वीर॒स्त्वम॑स्म॒युः ॥ स्वग्नयो वो अग्निभिः स्याम सूनो सहस ऊर्जां पते । सुवीरस्त्वमस्मयुः ॥

sanskrit

Son of strength, lord of (sacrificial) food, may we be favoured with your various fires; do you, (Agni),endowed with energy, be well-disposed towards us!

english translation

sva॒gnayo॑ vo a॒gnibhi॒: syAma॑ sUno sahasa UrjAM pate | su॒vIra॒stvama॑sma॒yuH || svagnayo vo agnibhiH syAma sUno sahasa UrjAM pate | suvIrastvamasmayuH ||

hk transliteration

प्र॒शंस॑मानो॒ अति॑थि॒र्न मि॒त्रियो॒ऽग्नी रथो॒ न वेद्य॑: । त्वे क्षेमा॑सो॒ अपि॑ सन्ति सा॒धव॒स्त्वं राजा॑ रयी॒णाम् ॥ प्रशंसमानो अतिथिर्न मित्रियोऽग्नी रथो न वेद्यः । त्वे क्षेमासो अपि सन्ति साधवस्त्वं राजा रयीणाम् ॥

sanskrit

Agni, when honoured like a guest, is gracious to his praisers; he is to be recognized as a chariot(bringing the fruit of the worship); in you verily the virtuous are confiding; you are the rājā of riches.

english translation

pra॒zaMsa॑mAno॒ ati॑thi॒rna mi॒triyo॒'gnI ratho॒ na vedya॑: | tve kSemA॑so॒ api॑ santi sA॒dhava॒stvaM rAjA॑ rayI॒NAm || prazaMsamAno atithirna mitriyo'gnI ratho na vedyaH | tve kSemAso api santi sAdhavastvaM rAjA rayINAm ||

hk transliteration

सो अ॒द्धा दा॒श्व॑ध्व॒रोऽग्ने॒ मर्त॑: सुभग॒ स प्र॒शंस्य॑: । स धी॒भिर॑स्तु॒ सनि॑ता ॥ सो अद्धा दाश्वध्वरोऽग्ने मर्तः सुभग स प्रशंस्यः । स धीभिरस्तु सनिता ॥

sanskrit

Agni, may he who is the offerer of sacrifice obtain his reward; he, auspicious Agni, is worthy ofcommendation; may he by his pious rites become the giver of wealth.

english translation

so a॒ddhA dA॒zva॑dhva॒ro'gne॒ marta॑: subhaga॒ sa pra॒zaMsya॑: | sa dhI॒bhira॑stu॒ sani॑tA || so addhA dAzvadhvaro'gne martaH subhaga sa prazaMsyaH | sa dhIbhirastu sanitA ||

hk transliteration

यस्य॒ त्वमू॒र्ध्वो अ॑ध्व॒राय॒ तिष्ठ॑सि क्ष॒यद्वी॑र॒: स सा॑धते । सो अर्व॑द्भि॒: सनि॑ता॒ स वि॑प॒न्युभि॒: स शूरै॒: सनि॑ता कृ॒तम् ॥ यस्य त्वमूर्ध्वो अध्वराय तिष्ठसि क्षयद्वीरः स साधते । सो अर्वद्भिः सनिता स विपन्युभिः स शूरैः सनिता कृतम् ॥

sanskrit

He whose sacrifice you preside, prospers, having his dwelling filled with male offspring; he is theeffecter of his purposes through his horses, through his wise (counsellors), his valiant adherents.

english translation

yasya॒ tvamU॒rdhvo a॑dhva॒rAya॒ tiSTha॑si kSa॒yadvI॑ra॒: sa sA॑dhate | so arva॑dbhi॒: sani॑tA॒ sa vi॑pa॒nyubhi॒: sa zUrai॒: sani॑tA kR॒tam || yasya tvamUrdhvo adhvarAya tiSThasi kSayadvIraH sa sAdhate | so arvadbhiH sanitA sa vipanyubhiH sa zUraiH sanitA kRtam ||

hk transliteration