Rig Veda

Progress:20.3%

तू॒तु॒जा॒नो म॑हेम॒तेऽश्वे॑भिः प्रुषि॒तप्सु॑भिः । आ या॑हि य॒ज्ञमा॒शुभि॒: शमिद्धि ते॑ ॥ तूतुजानो महेमतेऽश्वेभिः प्रुषितप्सुभिः । आ याहि यज्ञमाशुभिः शमिद्धि ते ॥

sanskrit

Munificently minded, do you, who are quick of movement, come with shining and swift steeds to thesacrifice, for verily there is gratification to you thereby.

english translation

tU॒tu॒jA॒no ma॑hema॒te'zve॑bhiH pruSi॒tapsu॑bhiH | A yA॑hi ya॒jJamA॒zubhi॒: zamiddhi te॑ || tUtujAno mahemate'zvebhiH pruSitapsubhiH | A yAhi yajJamAzubhiH zamiddhi te ||

hk transliteration

इन्द्र॑ शविष्ठ सत्पते र॒यिं गृ॒णत्सु॑ धारय । श्रव॑: सू॒रिभ्यो॑ अ॒मृतं॑ वसुत्व॒नम् ॥ इन्द्र शविष्ठ सत्पते रयिं गृणत्सु धारय । श्रवः सूरिभ्यो अमृतं वसुत्वनम् ॥

sanskrit

Most powerful Indra, protector of the virtuous, secure us who praise you in the possession of riches,(grant) to the pious imperishable all-pervading sustenance.

english translation

indra॑ zaviSTha satpate ra॒yiM gR॒Natsu॑ dhAraya | zrava॑: sU॒ribhyo॑ a॒mRtaM॑ vasutva॒nam || indra zaviSTha satpate rayiM gRNatsu dhAraya | zravaH sUribhyo amRtaM vasutvanam ||

hk transliteration

हवे॑ त्वा॒ सूर॒ उदि॑ते॒ हवे॑ म॒ध्यंदि॑ने दि॒वः । जु॒षा॒ण इ॑न्द्र॒ सप्ति॑भिर्न॒ आ ग॑हि ॥ हवे त्वा सूर उदिते हवे मध्यंदिने दिवः । जुषाण इन्द्र सप्तिभिर्न आ गहि ॥

sanskrit

I invoke you when the sun is risen; I invoke (you) at mid-day; being propitited, come to us, Indra, with your gliding steeds.

english translation

have॑ tvA॒ sUra॒ udi॑te॒ have॑ ma॒dhyaMdi॑ne di॒vaH | ju॒SA॒Na i॑ndra॒ sapti॑bhirna॒ A ga॑hi || have tvA sUra udite have madhyaMdine divaH | juSANa indra saptibhirna A gahi ||

hk transliteration

आ तू ग॑हि॒ प्र तु द्र॑व॒ मत्स्वा॑ सु॒तस्य॒ गोम॑तः । तन्तुं॑ तनुष्व पू॒र्व्यं यथा॑ वि॒दे ॥ आ तू गहि प्र तु द्रव मत्स्वा सुतस्य गोमतः । तन्तुं तनुष्व पूर्व्यं यथा विदे ॥

sanskrit

Come quickly; hasten, be exhilarated by the libation mixed with milk; extend the ancient sacrifice, sothat I may obtain (its reward).

english translation

A tU ga॑hi॒ pra tu dra॑va॒ matsvA॑ su॒tasya॒ goma॑taH | tantuM॑ tanuSva pU॒rvyaM yathA॑ vi॒de || A tU gahi pra tu drava matsvA sutasya gomataH | tantuM tanuSva pUrvyaM yathA vide ||

hk transliteration

यच्छ॒क्रासि॑ परा॒वति॒ यद॑र्वा॒वति॑ वृत्रहन् । यद्वा॑ समु॒द्रे अन्ध॑सोऽवि॒तेद॑सि ॥ यच्छक्रासि परावति यदर्वावति वृत्रहन् । यद्वा समुद्रे अन्धसोऽवितेदसि ॥

sanskrit

Whether, Śakra, you be far off, or, slayer of Vṛtra, near at hand, or whether you be in the firmament,you are the guardian of the (sacrificial) food.

english translation

yaccha॒krAsi॑ parA॒vati॒ yada॑rvA॒vati॑ vRtrahan | yadvA॑ samu॒dre andha॑so'vi॒teda॑si || yacchakrAsi parAvati yadarvAvati vRtrahan | yadvA samudre andhaso'vitedasi ||

hk transliteration